Печенга : опыт краеведеской энциклопедии : [А-Я] / авт.-сост. В. А. Мацак. - Мурманск : Просветительский центр "Доброхот", 2005. - 1006 с. : ил., фото.
в в А й д а , губа. У сев.-зап. оконечности п-ова Рыбачий. Место сезонного торга и промысла до сер. XIX в. а 1. От финск. vaihtaa —менять; vaihto —обмен; vaihtaja —сменщик (т. е. при шедший на смену, заменивший к.-л.) или меняющий (т. е. производящий об мен, меняла). Попов С. В.: «А так иностранцы, по мнению Рейнеке, могли называть находя щуюся „не далее 75 вёрст от Ары губу Вайда (от финно-угорского "вайта" — "менять", т. е. "Меновая губа", или от саамского "айт" —"изгородь", "ограда"), которая считается здесь одною из лучших гаваней для малых судов...“» (Названия студеных берегов.—Мурманск, 1990.—С. 83, 84.) Вальдман К.: «Что это за Ведагоба ( Vedagoba ) и где она находится? В „Ат ласе" Герарда Меркатора 1595 г. на карте „Россия с сопредельными странами" на северной оконечности п-ова Рыбачьего (без названия) мы находим насе лённый пункт Vedagoba, а на более крупномасштабной карте „Швеция и Нор вегия с сопредельными странами1 селение Vedagoba и мыс (Kegor) восточнее его (см. Кекурский, мыс). Положение селения Кегор на карте 1569 г. и селе ния Ведагоба на двух картах 1595 г. одного и того же картографа совпадает. Очевидно, что к 1575 г. название становища изменилось. Русские источни ки подсказывают, что „Ведагоба“ —искажённое название „Вайдагуба“. Слово „вайда“ —финно-угорский топоним. Он восходит к финскому глаголу vaihtaa (вайта) „менять, обменивать". У кольских лопарей стоящее между гласными (t) озвончается в придыхательное (d) и получается „вайде“ (vajtte), которое восходит к древней форме vaj0tta (вайода). Губа Вайда переводится как губа Меновая. Меновый торг дал название губе. Это веское доказательство ро ста экономической значимости торга. Название губы перешло на становище и застыло в форме Вайда-Губа. Возможно, что первоначально название было финским —Vaitolahti (Вайтолахти). На карту попал уже русифицированный вариант (калька?), сохранивший, однако, форму сложного слова со слитным написанием. Позднее вариант Вайда-Губа встречается в ряде материалов, но для русских документов 16 века характерно написание „Вайда-губа“. Норвеж цы называли становище в этой губе „Кьервог“ (Kj0rvaag)». (Старинное становище и торг на Крайнем Севере: (Кегор— Вайда-Губа) / / Известия Всесоюз. геогр. о-ва.—1968.—№ 1,—С. 52-58.) Исторический факт существования в Вайда-Губе торга, меновой торговли, возможности менять, ((ф.): vaihtaa) и послужил мотивацией для появления финноязычного топонима. Это наиболее распространенное его толкование.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz