Печенга : опыт краеведеской энциклопедии : [А-Я] / авт.-сост. В. А. Мацак. - Мурманск : Просветительский центр "Доброхот", 2005. - 1006 с. : ил., фото.
676 ПОГРАНИЧНАЯ, гора. На п-ове Рыбачий, в его сев.-зап. части, к ЮЗ от губы Скорбеевская, к В от мыса Коровий. Абс. выс. 197 м. Название могло возникнуть не ранее 20-х гг. XX века и появилось, ве роятно, в связи с передачей территории Печенги Финляндии по Юрьевскому (Дерптскому) Мирному договору 1920 г. и установлением новой границы меж ду СССР и Финляндией, проходившей в окрестностях этой горы. ПОЛКЛОМЪЯУР, оз. Сток в оз. Ватсхеръярви, у юго-вост, его оконечности, в бассейне р. Паз. Вар. назв.—оз. Полкламъяур. ПОЛКЛАМВАРА, гора. В окрестностях оз. Полкламъярви, к СЗ от него. Абс. выс. 96,2 м. а Т-г 534 (с.): Polklam’jauraš (Ра) = озёр(к)о Полкламъяураш. (с.): Polklam = им. пад. им. собств., м. р.); (с.): jauraš = (ф.): jarvi (ріепі) — уменьшит, от jaur, (ф.): jarvi — озеро. Itk. (с.): Pptkklem-jaurez (Р) (Tr Р 534) = (с.): Polklam'jauraš = озёр(к)о Полкламъяураш. К В от озера Тёллеви. Itk. (с.): Polklam-varez, P.-vareZ — гор(к)а Полкламвараш. Русскоязычный топоним Полкломъяур адаптирован русским языком с са амского почти без изменений —(а—>о) —и путем транслитерации зафиксиро ван в письменной речи: (с.): Polklam’-jaur —Полкломъяур. Сохранена струк тура саамского первоисточника. Саамоязычный топоним двухкомпонентный. Первый, определяющий, ком понент (с.): Polklam’- имя собств. м. р. им. пад. Второй, определяемый, ком понент —номенклатурный термин, обозначающий географический объект,— jauraš —озерко. Holmberg-Harva U. (Холмберг-Харва У.): « . . .Согласно другим сведениям такое же святилище (palv-paihk), куда в течение года собирали оленьи рога, было на берегу озерка Полкламъяур, к востоку от Тёллевиярви ( Клистеръяур, Валлашъяур)». (Petsamonmaan kolttain pyhat paikat / / MFSOuLVIIl,—Helsinki, 1928.— S. 18.) ПОЛКУЯРВИ, оз. К СВ от нп Спутник и оз. Сантаярви, к 3 от оз .Кивиярви и горн, хребта Кивитунтури. Сток в р. Титовка в нижн. течении. а Т-г 531 (с.): Pohkke’jaur (Ре) = озеро Полкуярви. (с.): pohkk(e) = (ф.): salmeke = небольшой пролив (в длинном по протяжённости озере). Доел.: Озеро, имеющее небольшой пролив в месте сужения берегов. ПОЛТЫН, руч. Впадает в губу Бол. Мотка с берега п-ова Рыбачий. По ручью сток оз. Паккас. ОС (?) (Ф ): poltin —горелка; здесь: (ф.): polte — жгучая боль; жжение (например, -----чувствовать жжение в желудке) от (ф.): polttaa —обжигать; обжечь. (Финско-русский словарь,—М., 2002.) ПОЛЮТИХА ЗАПАДНАЯ, губа. У границы с Норвегией, к В от мыса Ворьема, к СЗ от оз . Исосуолавуоненъярви. Вар. назв.— Фйльманское, Фйнманское. а Т-г 361 (с.): Lutš'vuonaš (Ре) = (н.): Finnbugta = зал. Полютиха Западная. (с.): lutš = (ф.): vetela, linnun paska = жидкий, негустой, водянистый; птичье дерьмо, помёт, (с.): vuonaš — уменьшит, от vuonn — залив (морск.), небольшой залив. Доел.: Жидкого птичьего'помёта’залив(-чик). Норвежское название этой небольшой бухты — Finnbugta. (н.): finn -еп, -ег, (диал.) — лопарь, лапландец, саам; (н.): Fin = Lap. (н.): bugta = (рус.) губа (морск. залив, небольшой; бухта), (см. Qv. J.). Itk. (с.): Lutš'vuonaš = (н.): Finnbugta = небольшой залив Лучвуонаш = губа Финманская.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz