Печенга : опыт краеведеской энциклопедии : [А-Я] / авт.-сост. В. А. Мацак. - Мурманск : Просветительский центр "Доброхот", 2005. - 1006 с. : ил., фото.

510 ориентира —пахты или, как сказали бы поморы, под пахтой... У саамов тер­ мину пахта соответствует термин паута». (Топонимы Мурмана,—Мурманск, 1976.—С. 150.) ПЁКАННЙЕМИ , мыс. На берегу Варангер-фьорда, к 3 от Печенгской губы и п-ова Немецкий, к ЮВ от мыса Сюэттёниеми и к В от бухты Долгая Щель. а Т-г 521 (с.): Piett’vai’njarg (Ре). (с.): Piett = Petter (Pekka), имя собств. м. р.; (с.): vajjed = (ф.): leikata = рубить, резать; (с.): Piett (Т-г 521), произв. от Пётръ.(Ик.). Доел.: Зарезанного Пекки (Петра)’ мыс. Т-г 52 (с.): Čapp(e)s'lass (Ре) = (ф.): Mustakari = Мустакари. (с.): £ahpp(6)s = (ф.): musta = черный; (с.): lass = (ф.): pikku saari; kari = небольшой остров; пещвещная скала, подводный камень; мель. Доел.: Черная подводная скала (мель). Черный подводный камень возле мыса Пеканниеми. К востоку от оконечности мыса Пеканниеми находится небольшой морской залив —место стока вод из озерка Парвакинъярви (залив Паррвяхк), а у юго- восточного берега —другой залив —место ловли лосося —Риголахппогалухт. Т-г 486 (с.): PSrr'vahk(i) (Ре) = зал. Паррвяхк. (с.): рагга = волна; (с.): vahk = (ф.): lahti = залив. Доел.: Волны (прибоя)’ залив. Т-г 583 (с.): RTg(o)’lahppoga’luxt (Ре) = зал. Риголахппогалухт. (с.): lahppagaš — уменьшит, от lahp = (ф.): lohenpyyntipaikka = место ловли лосося (сёмги); (?) Rig(o) — возм. им. собств. м. р. В этом случае: Доел.: Риг(о) ловли лосося’залив. Залив Риг(о) для ловли сёмги (сёмужья тоня). п ё л ь б в А р , гора. К СЗ от оз. Ватслемъяур, к СВ от оз. Койяур, в бассейне р .Паз. Вар. назв.—Пйелбвара. а Т-г 528 (с.): Pjčlbb’varr (Ра, S) = гора Пельбвар (см. T 520). (с.): ріеІЬЬ = реірре = (ф.): nuoli = стрела. Т-г 520 (с.): Pielbb’varr (Ра), см. Pjelbb’varr (S, Ра) = (ф.): «Kornettivaara» = гора Корнеттиваара. (с.): pielbb = (ф.): kiero, «venelaudan taivutettu раа, joka tehtaessa kiinitetaan keulaan» = косая доска; изогнутый конец лодочной доски, который прикрепляют к «носу» лодки при ее изготовлении. (ф.): kiero — косая (кривая) доска; venelauta — лодочная бортовая доска; taivutettu — причастие от taipua — сгибаться; загибаться, изгибаться; раа — конец; kiinittaa — прикреплять, приделывать, при­ бивать; keula — «нос» (носовая часть) лодки. Доел.: Косой бортовой доски ’гора. Вероятно, мотивацией названия послужила изогнутая форма горы Пиелб- вар, напоминающая бортовую доску лодки. N-I 911 (с.): Pielbjaur = озеро Пиелбъяур. (с.): pielb = (ф.): піоіі = стрела; (с.): pielbaud = (ф.): peuranpyyntikuoppa, jonka pohjalla teravat nuolet pystyssa. Доел.: Ямы с воткнутыми острыми стрелами’озеро. В названии озера Пиелбъяур содержатся сведения об одном из способов охоты на дикого оленя с помощью так наз. «ловчих ям» и воткнутых в них острых стрел. На современных картах — оз. Черное, из которого вытекает река Сейгийоки. Вар. назв.— оз. Пельбъявр. К ЮВ от оз. Сейгиявр. См. также: Вайда-Губа, нп.; Гангаслахденвара, гора. N-I 912 (с.): Pielbjokk = река Пиелбйок. Вытекает из оз. Пиелбъяур. Левый приток р. Руннийоки. N-I 913 (с.): Pielbluobbal = оз. Пиелбломполо. Озеро-протока, одно из расширений русла р. Пиелбйок. У северо-западной оконечности оз. Пиелбъяур. N-I 914 (с.): Pielbvaarr = гора Пиелбваар. К С от оз. Пиелбъяур. Абс. выс 202 м. ПЕРЕВАЛЬНАЯ , гора. В зап. части п-ова Рыбачий. К СЗ от горы Перемётная, к СЗ от оз. Пяйваярви. Абс. выс. 243 м.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz