Печенга : опыт краеведеской энциклопедии : [А-Я] / авт.-сост. В. А. Мацак. - Мурманск : Просветительский центр "Доброхот", 2005. - 1006 с. : ил., фото.

386 Морозов Н. В.: «Мыс Немецкий, северо-западная оконечность полуострова Рыбачьего, лежит в 30 милях на SO 30° от маяка Вайдагубского, представля­ ет собой довольно отлогую и тупую оконечность сероватого цвета, приметную только благодаря своему возвышающемуся положению; берега, окружающие этот мыс, к югу до Кийских островов и к востоку до губы Вайда невысоки, на вершине местами покрыты тундрой и травой, отлоги, местами покрыты кусками щебня и шифера, у воды же обнажают голый серый камень, отчего весь этот берег имеет сероватый неприметный оттенок». (Лоция...-СПб., 1 9 0 1 - С. 282.) Rosberg J. Е. (Росберг И. Е.): «Кар Njemetskij —самый западный мыс п-ова Рыбачий. Вариант названия: финск. Vastanniemi (vastinki —(нар., устар.) — крепость). Есть маяк, метеостанция, физическая обсерватория, телефон. Чуть к востоку от мыса —обращённый внутрь полуострова залив Вайдагубский». (Petsamon maa.—Helsinki, 1919.—S. 44.) НЕМЕЦКИЙ , п-ов. На южн. берегу Варангер-фьорда, к 3 от Печенгской губы. Вар. назв.—Малонемёцкий. (X Саамск. Jierni, Jlšrn ’jem; русск. Малонемецкий, Немецкий; норвежек. Nord- -----mansaet Normandssaede (Vestre; 0 stre N.); финск. Nurmensatti. N-l 153 (c.): Jierni = Jier'njarg — название с топоосновой (определяющей частью) «jier, jierni» произошло от формы мыса, напоминающего «койбу». Т-г 150 (с.): Jierni (Ре) = (с.): Jomn (Ра) = (ф.): Nurmensatti. (с.): jčrn = (ф.): lahti = залив, расширяющийся наружу, к выходу; фарватер; путь, дорога, проход. Т-г 151 (с.): Jierni’raxte (Ре) = (ф.): Nurmensatin kalliotunturit = Малонемецкие скалистые тундры. (ф.): Nurmensatin — родит, пад., генетив от Nurmensati; kallio — скала; tunturit — тундры, мн.ч. от tunturi — тундра, голая гора). Т-г 152 (с.): Jierni’sahtk(a) (Ре) = (ф.): Nurmensatin valkoma = причал, гавань в Малонемецком. (ф.): valkoma — пристань, причал, гавань. Также (с.): sahtk(a) — посёлок при реке (Т-г); (с.): sahtka = (ф.): satama, valkama = гавань; (с.): saedd = (ф.): sijd = поселение, деревня; (ф.): satta = наживка, червяк. Itk. (с.): JTeroi’ (Ре), Тг 150, Jornn’, Ernje, Jernje = (ф.): Nurmensatti (< Normansaet; Малое Немецское). (с.): (Ре) Jierni — kT(š)dd(e) = (ф.): ent. kalakentta = бывшее рыболовецкое саамское поселение Иерни. Угодья саамов Печенгского погоста (Bazze-mo, Московакюля и Пушканкюля ); (с.): ki(e)dd(e) = (ф.): kentta, niitty = луговое поле; kentta — см. niitty — луг); [(ф.): kala — рыба; kentta = (с.): kTfcdd — место, где раньше жили; площадка; niity — луг, лужайка (Тг, с. 8)]; (с.): Jiem i-raxtč (Ре) = (ф.): rantatunturi = береговая тундра Иерни ((ф.): ranta — берег); (с.): Jierni'sahtk(a) = (ф.): Nurmensatin valkama = гавань Nurmensatti, гавань Малонемецкая; sahtk(a) — Тг, с. 6 — порт; гавань. Р Jllfijjem — kTe^ttš = (ф.): niemenkarki = «нос* — оконечность мыса Иерни, место бывшего поселения, [(ф.): піетеп — родит, пад., от niemi — мыс; karki — оконечность мыса; нос]. Кинт, кинд (Е), кент, кетт (Н)... Такое место бывает заросшим травой, среди которой встречается «кинт» —плевел ползучий (Friticum repens); (ф.): kentta = кентище —место, где раньше было саамское селение, жи­ льё, или длительная стоянка. (Географический словарь Кольского полуострова. Т. 1,—Л., 1939.— С. 125, 126.) Полуостров Немецкий (Малонемецкий) имеет название на четырех язы­ ках: русское, сохранившееся на картах до нашего времени; изначальное на­ звание на саамском языке —Jierni, Jiernjem; на норвежском —Normansaet; на финском —Nurmensattin niemi = Nurmensatti. Различна и мотивация на­ званий. Топоним саамского происхождения наиболее древний. Наименование про­ изошло от формы полуострова, напоминавшей саамам форму койбы. Jem = йемне, йемн (К, Т) —земля (ГСКП, с. 117); = ёммьне (jemm’n’e) —земля (суша); почва; материк. (Саамско-русский словарь,—М., 1985.)

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz