Печенга : опыт краеведеской энциклопедии : [А-Я] / авт.-сост. В. А. Мацак. - Мурманск : Просветительский центр "Доброхот", 2005. - 1006 с. : ил., фото.

384 дни и как целительное средство для православных паломников. Внутри часов­ ни паломники могли купить у священника восковые свечи, чтобы поставить у икон святых или зажечь во время своей молитвы и церковных ритуалов. Возрождение Нейдена как места богослужений и паломничества имело большое значение для культурной и религиозной идентичности скольте-саамов. После утраты Печенгского монастыря , как объединяющего центра, только богослужения в часовне Св. Георгия в Нейдене объединяют их в религиоз­ ную общность. Эта маленькая часовня и традиции, которые с ней связаны, стала также символом роста культурного и религиозного самосознания среди скольте-саамов в последующие годы. Для паломников, которые приезжают в Нейден , эта скромная маленькая деревянная часовня представляет связь с тысяча семисотлетней духовной тра­ дицией, которая идет от отцов-пустынников из египетской пустыни, и явля­ ется воротами во всю русскую православную культуру». (Den 0 stlige piligrimsvei. С. 195-198. / / www.trifon.ru. ) НЁЙТИЯРВИ , оз. У сев. оконечности оз .Ватсхеръярви, в сист. р. Паз. Сток в за­ лив Бекфьорд Варангер-фьорда. Сев.-вост, часть озера находится на территории Норвегии. а Т-г 410 (с.): Nieid’jaur (Ра) = оз. Ниейдъяур, Нейдъяур = озеро Нейтиярви. (с.): nieid = (ф.): tytto = девушка; девочка; дочка. Доел.: Девушки (девочки)' озеро. Itk. Р (с.): Nie<5e-jaure2,(Tr Р, 410), Nieid’jaur = оз. Ниейдъяур, Нейдъяур. Упом. в 1826 г. (Johnsen 251), Nčid- Jaure (место границы) — озеро в окрестностях Колттакёнгас. Географические объекты в окрестностях оз. Нейтиярви Т-г 205 (с.): Keddeš’oaiv (Ра) = (ф.): Kevatpaikanpaa. (с.): keddeš = (ф.): kevat = весна; (с.): оаіѵ(ё) = (ф.): раа = «голова», вершина горы округлой формы. Доел.: Весеннего места’гора («голова»). Гора, находящаяся на бывшем т. наз. «весеннем месте», точнее: на одном из весенних мест промысла пазрецких саамов. Весеннее место, где некоторые семьи пазрецких саамов рыбачили и пасли оленей. Оно находилось у юго-восточной оконечности озера Нейтиярви и у северо-западной оконечности оз. Ватсхеръяур. НЕМЁЦКИЙ , мыс. Сев.-зап. мыс п-ова Рыбачий , недалеко от Вайда-Губы. Впер­ вые упоминается в 1496 г. а Itk. (с.): Ajb, (с.): Aide-njarga = Mys Njemetski = мыс Немецкий. Qvigstad J. (Квигстад Й.): «Carlsgammen (Carelsgammen 1683), русск. Mis njemetskij = норвежек, det norske Nes. ( ( h .) : Nes, -et = геогр. мыс). Норвежек. Carlsgammen = Carelsgammen, где gamme, -n, -r —землянка саама (на Севере Норвегии); carls, carels = karelsk = карельский; ср. Det karelske nes(et) —Ка­ рельский перешеек. В этом случае возможен перевод названия как Землянки карельских саамов (Carelsgammen). Возможен несколько иной вариант перевода норвежского слова carls, carels: норвежек, carls = от carl (karl), -en, -er, = kar I, -en, -er = мужчина, молодой человек; парень. Тогда Carlsgammen = Karlsgammen = Землянки мужчин- саамов (здесь мужчина-саам, вероятно, в значении мужчина —глава, или др. представитель саамской семьи, рода). Далее Qvigstad поясняет: „hvor Karlgamsfinnerne о т Sommeren holde til i deres Gammer“,—„там, где саамы жили летом в своих землянках"; (норвежек, finnerne —мн. ч. от finne / / folk, -et,—собират. лопари, лапландцы, саами; норвежек. Fin. = Lap.)». (De Lappiske stedsnavn i Finnmark og Norland fylker.—Oslo, 1938.— C. 313.) Таким образом, мыс Немецкий имеет, помимо русского названия, варианты названия на саамском, норвежском и финском языках. В основе названия мыса на этих языках лежит разная мотивация:

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz