Печенга : опыт краеведеской энциклопедии : [А-Я] / авт.-сост. В. А. Мацак. - Мурманск : Просветительский центр "Доброхот", 2005. - 1006 с. : ил., фото.

322 что если путник (прохожий) здесь испугается чего-либо, то он непременно заболеет. Маттерт насылала также бури и туманы». (Petsamonmaan kolttain pyhat paikat / / MFSOuLVIII,—Helsinki, 1928.— S. 21.) МАУНЙОКИ, р. Впадает через озера-протоки в озеро Рошъяур. Вар. назв.— Манйоки. МАУНОАЙВ, возвыш. На вост. берегу оз .Маунъяур. Абс. выс. 283 м. Вар. назв.— Маноайв. МАУНЪЯУР, оз. К СВ от пгт Приречный. Сток по р. Мал. Акким, правому при­ току р. Акким. Вар. назв.— Манъяур, Маннаявр а Itk. (с.): Mariri-(1.M°^rtn-)]ayf(*)(Pe){N-l639, 1238) = (с.): Manjjaur, озеро в окрестностях оз. Алааккаярви оз. Манъяур. (с.): Maunjaur, 1. Manjjaur (S, Nick 652) = оз. Маунъярви, оз. Маунъяур (Сонг.), Маунъявр. (с.): Maun-uaiva! (Tr, Р 388) = гор(к)а Маун, Мауноайваш. (с.): Maunj’oaiv = тундра Maunj. (Ср. Магігі,— Maun, Maunj —в древности мужское имя ?) N-I 652 (с.): Maunjaur, также Manjjaur. (с.): manj = (ф.): siika = сиг обыкновенный (Coredonis lavaretus). Саамы-колтта Сонгельского погоста употребляют название Maunjaur, а саамы-колтта Печенгского погоста называют то же самое озеро Manjjaur (соотв.: Маун’озеро — у сонгельчан (Маун — мифолог, владыка, дух озера); Сиго(овое) озеро — у печенгских саамов). Доел.: Сиг’озеро, т. е. озеро, в котором водится сиг (Печ.). Маун —Владыка (дух) озера не разрешал саамам-колтта выкашивать траву на берегах озера. Также не разрешал брать отсюда так наз. «обувную тра­ ву» —кенкяхейня (kenkaheina). Если рыбак, вытягивая из воды невод, видел рыбу, то ему следовало сделать вид, что он не замечает ее, иначе она могла «разбежаться». Ср. N-1 255 предание о Маун-нойде: Nickul К. (Никуль К.): «У нойда по имени Маун, который жил на Свя­ том острове (Passuelossa) и на берегу озера Сёрвесъяур, была еще избушка на Peaskluhtissa. Однажды, когда он был на северном берегу оз. Vuennijaur, напротив Устиньиного мыса (Ustennjarg), на этот мыс пришла „чудь“ . Они увидели Мауна и решили между собою: там человек, мы должны плыть, по­ ка вода тёплая. Стали переплывать через залив и были уже посередине его, когда Маун их заметил. Он крикнул им: идите, идите, здесь человек. Тогда люди превратились в камни. Так образовалась Karsekkuorg (Карсеккорга)». (Petsamon etelaosan... Fennia 60: 1.—S. 42.) N-I 653 (с.): Maunjokk, Маунйокк, (также Manjjokk) — река Маун, Манйоки. N-I 654 (с.): Maunvierr = г. Маунвиерр. (с.): ѵІегг = (ф.): harju = горная гряда; хребет горы, по которому проходит путь, тропа. (ф.): tieva, от tie — дорога. Доел.: Горная гряда, имеющая проход, тропу, путь. Проходимый хребет. Т-г 388 (с.): Maunj’oaiv (S) = г. Мауноайв. (с.): Maunj = ? им. пад. муж. имени собств. Доел.: Мауна'гора. На восточном берегу оз. Маунъяур. Географические объекты в окрестностях оз. Маунъярви N-I 239 (с.): Kardvaarr = г .Кардваар. (с.): kard = (ф.): aita, porotarha = забор, оленья загородка; загон для оленей; (ф.): ansakaarre = доел.: дугообразный силок, западня; (ф.): ansa = силок, западня; (ф.): kaare’va = изогнутый, дугообразный. Гора, у подножия которой было устроено специальное приспособление для охоты на дикого северного оленя — ansa’aita (подробнее см.: Вайда-Губа). Гора расположена у северной оконечности озера Маунъяур. N-I 421 (с.): Koshk’tshoalm. (с.): koshk = (ф.): kuiva = сухой; (с.): tshoalm = (ф.): salmi = пролив; протока. Доел.: Сухой пролив; Сухая протока. Некогда по этому проливу проходила граница рыболовецких владений саамов Печенгского и Сонгельского погостов на озере Маунъяур.(См. также: Nick 652)

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz