Печенга : опыт краеведеской энциклопедии : [А-Я] / авт.-сост. В. А. Мацак. - Мурманск : Просветительский центр "Доброхот", 2005. - 1006 с. : ил., фото.

320 устной речи был освоен фонетический облик национального топонима, а затем записан буквами русского алфавита и закреплен в речи письменной. Holmberg-Harva U. (Холмберг-Харва У.): «Riepp-tšohk —крутой склон тундры к юго-западу от Верхнего монастыря (Юлялуостари). На вершине тундры стоял камень высотой с нили-айту (см. Айттаярви, оз.; Нилияр- в и , оз.), который впоследствии раскололся на две половины. Саамы-колтта рассказывают, что некий нойда по имени Риепп превратился в этот камень. У нойды была жена и двое детей. Когда он понял, что умирает, попросил, чтобы родственники вспоминали его время от времени, принося в жертву оленя. Он сказал еще, что будет время от времени петь и насылать бурю; таким образом они будут узнавать, доволен ли он. После этого он поднялся на вершину тундры и заживо окаменел. Перед переменой погоды Риепп „поет“ или „вредит11. Тогда уж не стоит отпускать оленей на вершину тундры. Ес­ ли вблизи святилища кричать или ругаться, то тундра Риепп-чохк звучанием предвещает плохую погоду. Рассказывают еще, что когда детям нойды надо­ ело выполнять завещание отца, то они решили сжечь все ранее принесенное к отцовскому камню. Однако внезапный шквальный порыв ветра сбросил их вниз с вершины тундры. Позднее, под влиянием христианства сказанные нойдой слова интерпре­ тировали по-другому: „Не приходите меня сжигать, а установите поблизости крест, тогда вам не надо будет меня бояться11. „Говорящую11, подающую голоса гору упоминает также Н. Н. Харузин (Рус­ ские лопари.—М., 1890.—С. 186-187), используя для нее название Репт-ка- мень (Rept-kamen). Там же он говорит, что окаменевший в тундре нойда мог, по лопарским верованиям, насылать плохую или хорошую погоду. Те же сведения, ссылаясь на Харузина, приводит Ю. Визе (Лопарские сейды / / ИА- ОИРС.—1912.—С. 454). В перечне относящихся к территории Петсамо (Пе­ ченги) топонимов (Petsamon alueen paikannimia. 1. Lappalaisia paikannimia / / Fennia 49:2,—Helsinki, 1928,—S. 27.) В. Таннер добавляет к названию Риеппе (Rieppe): „Дадим пояснение, что некий нойда по имени Риеппе был превращен в камень на месте жертвоприношений на горе. Местные русские называют это капище печенгских речных лопарей —"Идольская, безбожная гора"“». «Тоня на гладком навалоке да речка Мана вверху Печенские губы... Корольков Н. Ф.: «На берегу реки Манны, где первоначально жил и куда часто удалялся преподобный Трифон для богомыслия и молитвы, он построил небольшой храм в честь и память Успения Божией Матери». м А н н а я в р , оз. Сток в оз. Рошъявр, через которое протекает р. Акким. МАНОАИВ, гора См. Мауноайв. мАнйбки, р См. Маунйоки. м А н ъ я у р , оз. См. Маунъяур, оз. (Petsamonmaan kolttain pyhat paikat / / MFSOuLVIlI.—Helsinki, 1928.— S. 21, 22.) (Книга писцовая Кольского острога и уезда (1608-1611 гг.) / / Харузин Н. Н. Русские лопари.—М., 1890.—С. 433.) (Трифоно-Печенгский монастырь... Спб., 1908,—С. 16.) См. также: Луостари, нп; Спасительная, гора; Печенгский монастырь ; Намайоки, р. МАТАЛА, оз. На мысе Маталаниеми п-ова Средний, к ЮЗ от оз. Карху.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz