Печенга : опыт краеведеской энциклопедии : [А-Я] / авт.-сост. В. А. Мацак. - Мурманск : Просветительский центр "Доброхот", 2005. - 1006 с. : ил., фото.

27 А л г а ш в А р N-l 972 (с.): Portt’saij’jaurash = озерко Пёрттсаийяураш. Доел.: Тупы места'озерко. В северо-вост. оконечности озера А. N-I 96 (с.): Feat’kalsa’portt’jaurash = озерко Феяткалсапёрттъяураш. (с.): Feat = Feadat = мужск. имя собств. Феят, Федот (?). (с.): kallas = (ф.): ukko = дед, старик. Доел.: Старика Феята избы'озерко. Феят(Федот) — из рода Сверловых. Здесь было его т. наз. «осеннее место». К северо-вост. от озера А. N-I 806 (с.): Paatsek’suelo = о. Паатсексуело. (с.): paatsek = (ф.): кару = шишка (хвойных деревьев). Доел.: Шишка’остров. N-I 345 (с.): Klennailuht = Кленнайлухт. Русск.: Глиняный залив. В юго-вост, части озера А. N-I 1444 (с.): Verdtshoalm = пролив Вердчоалм. (с.): tshoalm = (ф.): salmi = пролив, (с.): verd = (ф.): virta = течение. Доел.: Течение’пролив. В западной части озера А. N-I 1436 (с.): Veintierm = береговой обрыв Вейнтьерм на юго-вост, берегу озера А. (с.): vein = (ф.): ѵііпа = вино, водка. (с.): tierm = (ф.): torma = береговой обрыв, круча. Здесь, в этом месте, спускалась к озеру Няаннамъяур зимняя дорога («зимник»), ведущая от Колы к Инари. Однажды, некий купец, сопровождаемый Ильей Киприановым, проезжал на оленьей райде по пути в Инари, бросил с этого обрыва бутылку вина. Илья выругался. «Что ты ругаешься?»,— спросил купец. «Как же не ругаться, когда ты такой дорогой товар выбросил»,— ответил Илья. Доел.: Водки’береговой обрыв(круча). Вина’береговой обрыв. N-I 1236 (с.): Tshingalas’luobbalash = оз. Чингалашлуоббалаш. (с.): tshingalas = (ф.): syva = глубокий; (с.): luobbalash = проливчик (протока). Доел.: Глубокая протока. В юго-вост, части озера А. N-I 995 (с.): Reigluht = зал. Рейглухт. (с.): Reig — мужское имя собств. Залив назван так по имени рыбачившего здесь Онташа Рейгина. Он умер на своем так называемом «осеннем месте» на оз. Вернисъяур. В северо-вост. части озера А. N-I 996 (с.): Reig'luht'vaarr = г. Рейглухтваарр. Доел.: Рейги залива’гора. У северо-вост. оконечности озера А. АЛАСбУКЕРЪЯРВИ , оз. К С от горы Куорпукас, к Ю от горы Ортоайви, к ЮВ от горы Каммикивитунтури. Вар. назв.—Ала-Соукеръярви. См. Соукерйоки, р. АЛАСУОРМУСЪЯРВИ, оз. К СЗ от оз. Суормусъярви. Сток в губу Мал. Воло­ ковая Варангер-фьорда. Вар. назв.—Ала-С^ормусъйрви. См. Суормусъярви, оз. АЛАТАРАСЪЯРВИ, оз. К 3 от оз . Койвисъярви. Вар. назв.—Ала-Тарасъярви. См. Тарастунтури, горный хребет. АЛГАШ, р. Вытекает из оз .Алгашъяур, впадает в оз . Илянаутсиярви, в сист. р. Паз. АЛГАШВАР, гора К В от оз. Алгашъяур. Абс. выс. 281м. а Т-г 20 (с.): Al^aš'jaur (S) = (ф.): Algasjarvi = озеро Алгашъяур. 21 (с.): Algaš’johkk (S) = река Алгаш. 22 (с.): Algaš’luobbal (S) = проточное озеро Алгаш. 23 (с.): Algaš’varr (S) = гора Алгашвар. (с.): algas = (ф.): alotettu = начатый, зачатый, начинающийся. Доел.: Алгаш'гора — молодая (в развитии) гора. Гора-малыш. 56 (с.): Č(i)akla’varr(Pa) = гора Чаклавар. (с.): č(i)akla — название мифологических существ у норвежских лопарей (čakkalak, чахкли, чакли). Доел.: Чахкли'гора. Подземных жителей [чахкли]'гора. N-I 60 (с.): Algashjaur = оз. Алгашъяур. (с.); (с.): algash = (ф.): роіка = уменьшит, от слова сын; парень; мальчик; сынок. Доел.: Сынок'озеро. Сынка’озеро. 61 (с.): Algash’jaur’pautash = г. Алгашъяурпауташ. Святая гора (у) оз. Алгашъяур. 62 (с.): Algashjokk. 1. Algshash = р. Алгашйоки. Наименование указывает, что эта река имеет такой же возраст, как «Puldshikjoen poika», т. е. сынок (малыш) реки Пульдшкаш. Puldshkash — малыш, мальчик

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz