Печенга : опыт краеведеской энциклопедии : [А-Я] / авт.-сост. В. А. Мацак. - Мурманск : Просветительский центр "Доброхот", 2005. - 1006 с. : ил., фото.

243 к у й в а л А х т и В. Таннер и Т. Итконен, подтверждая, что Кувернёринйоки —это та же са­ мая река, которая имеет саамское название O ri’johkk(a) (Itk.) и OrZ’jokk (T-r), дают объяснение только финноязычному названию Kuvernorinjoki (Кувернё­ ринйоки). Более раннее саамское название (см.: Ориіоайви, гора) имеет совер­ шенно другую мотивацию и значение, чем финский топоним. Финноязычное название не является калькой с саамского названия. Вероятно, мотиваци­ ей финского названия послужило реальное событие, отражённое в рассказах Н. Королькова, Д. Ануфриева и связанное с именем Архангельского губерна­ тора И. В. Сосновского. Он неоднократно посещал Печенгу и, по рассказам очевидцев, отдыхал именно в этом месте (у Губернаторского лога, у Губерна­ торской реки), в месте впадения реки в оз .Куэтсъярви, в июле 1908 г. Финские названия реки и порога —Kuvernorinkoski (Кувернёринкоски) и Kuvernorinjoki (Кувернёринйоки), являются кальками (переводами) русских названий Губернаторский порог, Губернаторская река (время возникновения русских названий —1908 г.). Введенные в обиход не ранее 1920г., они за­ фиксированы не только на финских, но и на наших отечественных картах. К сожалению, на них обозначены не русскоязычные первоисточники, а транс­ литерированные на русский финские переводы (кальки) этих русскких назва­ ний. КУЕСМОАЙВИ, гора. К С от оз .Куосмеярви. Вар. назв.— Куесмо-оайв. Абс. выс. 367 м. Объяснение названия см. Куосмеярви, оз. КУЗЬМИНЫХ, оз. См. Куосмеярви, оз. к у й в а л А х т и , зал. Южн. оконечность оз . Клистеръяур, к С от развилки дорог Никель —Борисоглебский, Никель —Заполярный. а Т-г 285 (с.): Košk’luxt (Ра) = (ф.): Kuivalahti = озеро Куйвалахти. (с.): lu xt = (ф.): lahti = залив; (с.): košk = (ф.): kuiva = сухой; обсыхающий, в значении мелководный. Доел.: Сухой’залив. Залив имеет название на трех языках: саамском, финском и русском. Саам­ ский первоисточник является двухкомпонентным топонимом со всеми класс­ ными показателями саамской топонимии. Финноязычное название Kuivalahti является переводом (калькой) саамско­ го первоисточника Košk’luht. Русскоязычное название является транслитерацией финского. Географические объекты в окрестностях залива Куйвалахти. Itk. (с.): Košk(e)'luxt, Košk'luuxt, košklukt(Pe) = «Сухой’залив*. (ф.): Salmijarven lahtia — заливы в озере Салмиярви. На топонимической карте В. Таннера в юго-восточной оконечности залива Куйвалахти .обозначены небольшие озера Марккинаярвет (Kylajarvet), возле которых находилась бывшая деревня пазрецких саамов Т-г 638 (с.): STd'jaure (Ра), 1. STd’sejaure = (ф.): (Kylajarvet), Markkinajarvet = озера Марккинаярвет. (с.): sld', sijd, sejd, sit = (ф.): kyla = деревня, (по)селение; (с.): jaure — мн. ч. от jaur — озеро; (с.): sej, saij — место бывшего (по)селения, деревни. Доел.: Место бывшей деревни, (по)селения у озёр. Озера (у)' бывшей деревни (селения). Финноязычное название является калькой саамского первоисточника (с.): STd’jaure = (ф.): Kylajarvet. Оба названия несут в себе информацию о том, что у этих озёр когда- то давно была деревня (поселение) пазрецких саамов. Именно здесь проходил путь из Пазреки через Каменную тундру на Печенгу. И один из вариантов на­ звания этих озёр, приведённый Таннером —Марккинаярвет (Markkinajarvet),

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz