Печенга : опыт краеведеской энциклопедии : [А-Я] / авт.-сост. В. А. Мацак. - Мурманск : Просветительский центр "Доброхот", 2005. - 1006 с. : ил., фото.

206 ( с.-и.): kew7?es, gaswnas —водопад. Т-г (с.): keunjes = (ф.): kongas = кёнгас, водопад (падун). N-I (с.): keunjes = (ф.): kongas = кёнгас, водопад Itk. (с.): keunjes, gaewr/es, keynges, kewrjes (И), koynas, к'ёшг/е?, keur^as, kevniss, k'eyf/az = (ф.): kongas = кёнгяс, кеунаш = водопад, падун. Кеунес (Н) —водопад; Кевнес (Н) —водопад. (Географический словарь Кольского полуострова. Т. 1.—Л., 1939.— С. 118.) Керт Г. М.: «Keynges —водопад». (Применение компьютерных технологий в исследовании топонимии: (прибалтийско-финская, русская).—Петрозаводск, 2002.—С. 63.) Однокоренные с нашими топонимы (ср. Княжая’река, Княжья’река, Кон- гас’йок и Княжуха’река, Нясюккяйоки, оз. Нясюккяярви, Княжое) имеют в качестве топоосновы —кёнгяс-, кеунес-, кеунаш- = водопад, падун. В про­ цессе адаптирования русским языком, при восприятии на слух и последую­ щем воспроизведении непривычного саамского названия, изменился его фо­ нетический облик под влиянием норм произношения русского и, вероятно, карельского языков: Kewnaz’jokka, —> K(ew)naz’jokka —►К(еу)наш’йокка —> К(а)нес’йокка —> Княж’йокка —> Княж’уха, р. Трансформация определяемой части, обозначающей географический объект -йокка в -уха требует отдель­ ного исследования и объяснения. На основе сходства фонетического облика изменённой топоосновы, принявшей легко узнаваемую форму «княж-» и ши­ роко известного на Руси слова «князь», она обрела новое, более понятное, чем иноязычное, значение, утратив прежнее. Изменения были зафиксирова­ ны в речи письменной. Название реки перешло в название деревни Княжуха и озера Княжое,. Созвучные им финноязычные названия реки и озера Нясюккяйоки, Ня­ сюккяярви образованы уже от саамских с видоизмененной топоосновой, и так­ же имеют адаптированную с искажениями определяющую часть —топооснову путем приспособления звукового облика ее к фонетическим нормам финского языка: Княжуха —> Нясюккя. Топонимы двухкомпонентные. Определяемые части, обозначающие географический объект, -йоки, -ярви. Княжуха —(К) Нясюкка. Созвучное, т. е. финское, произношение могло быть вариантом русского названия, заимствовавшего только фонему. (Географический словарь Кольского полуострова. Т. 1.—Л., 1939.) Изначальные саамские и более поздние русскоязычные названия ре­ ки и озера исчезли с современных карт. На них нанесены финноязыч­ ные: р. Нясюккяйоки, оз. Нясюккяярви, оз. Пиккунясюккяярви, появившиеся на картах не ранее конца XIX —начала XX в. Учитывая вышеизложенное, можно высказать предположение о том, что первоисточником для упомянутых в этой статье топонимов (Княжуха, р. и производные от него; Нясюккяйоки, р. и произв. от него), возможно, послу­ жило данное реке саамами-первоназывателями название (с.): Kan(e)š’johkka, доел.: Водопад(а)’река. Мотивация названия в данном случае достаточно обос­ нованна: в нижнем течении реки Княжуха имелся мощный водопад (падун). В конце 19-го века на этом месте была построена плотина. КНЯЖУХА, селение. Известно с сер. XVI в. как место летнего рыбного про­ мысла саамов Печенгского погоста, где находились т. н. «сёмужьи тони». Затем — колония в составе Печенгского сельского общества Мурманско-Колонистской во­ лости. Располагалось на левом берегу при устье р .Княжухи, в месте впадения ее в р. Печенга. Колония основана в 1860 г. карелами Кемского уезда. С 1920 г. в обиход вошло финское название Нйсюккя.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz