Печенга : опыт краеведеской энциклопедии : [А-Я] / авт.-сост. В. А. Мацак. - Мурманск : Просветительский центр "Доброхот", 2005. - 1006 с. : ил., фото.

165 к А л л а й о к и (ф.): акка = баба (женщина). Определяемая часть (детерминант, номенклатур­ ный термин, обозначающий географическтй объект) —(с.): oaiv, ojv, йаіѵ(е), оіѵе = (ф.): раа = тунтури, округлая «голова». Ф и н с к и й т о п о н и м сохраняет все признаки финно-угорской топонимии. Мотивацией называния послужило сходство очертаний округлого силуэта горы с женской головой, что вполне вписывается в традиции саамской топо­ нимии, учитывая ее образность, метафоричность. ШиловА . А.: «Голова: п.-ф. пяэ, пия, пя „конец, край (деревни); вершина, верхушка; холм“. Саамск. ойвэ, воайв обычно означает „гора, вершина11». («Анатомические» географические термины в топонимии Карелии и Кольского полуострова / / Изв. Рус. геогр. о-ва,—М., 1999.—Т. 131. Вып. 4 , - С. 99, 100.) Харузин Н. Н.: «.. .недалеко от Вак-озера, на тундре Калг-оайве, на наво­ локе Калг-нярг, по словам отца Константина Щеколдина, также находилось древнее капище. В прежнее время, говорят лопари, здесь приносили в жерт­ ву оленей. Был ли тут сейд,—об этом лопари не говорят. Сюда приводили оленя и привязывали его каким-то способом так, что, если бы кто и отвязал оленя, он все-таки уйти не мог бы. Теперь, прибавляют при этом лопари, так привязывать никто не умеет». (Русские лопари.—М., 1890.—С. 193.) КАЛЛАЙОКИ, р. Левый приток р. Лотта, на 208-м км автодороги Кола —Госгра- ница. Дл. 19 км. а N-I 194 (с.): Juunges Kallajaur = озеро Юунгескаллаяур. (с.): juungas = (ф.): juomus, jaaverkko = сеть для ловли рыбы подо льдом. (с.): kalla = (ф.): poron otsanahka = шкурка со лба оленя. Доел.: Сети для ловли рыбы подо льдом' Каллаяур. 195 (с.): Juunges Kallavaarr = гора Юунгескаллаваар. В окрестностях оз .Каллаяур, на котором занимались подлёдным ловом рыбы. 219 (с.): Kallajaur, см. N-I 194. 1229 (с.): Tshingalas Kallajaur = озеро Чингалашкаллаяур. (с.): tshingalas, čienn(a)las = (ф.): syva = глубокий. (с.): kalla = (ф.): poron paanahka = шкурка с головы оленя. (ф.): poron — род. пад от рого — домашний олень. (ф.): раа — голова. (ф.): nahka — шкура, кожа. Доел.: Глубокое’шкурки с головы оленя 'озеро. Глубокое озеро Каллаяур, озеро Чингалашкаллаяур... 1235 (с.): Tshingalas’luobbal = оз. Чингалашлуоббал. Глубокое проточное озеро. 1237 (с.): Tshingalas’luobbaPvaarr = г. Чингалашлуоббалваар. Гора у глубокого проточного озера. 409 (с.): Koshk Kallajaur = оз. Кошккаллаяур = Сухое мелководное озеро. (с.): koshk, košk(e) = (ф.): kuiva = сухой, мелководный.(с.): Kallajokk = река Каллайоки. 221 (с.): Kallokuoshk = (ф.): Kallokoski = порог Калло, Каллокоски. 222 (с.): Kallovaarr = г. Калловаара. 167 (с.): Jonn Kallavaarr = г. Ённкаллаваар. (с.): jonn, jonn(e), jonn = (ф.): iso = большой. Доел.: Большая гора Калловаара. 1377 (с.): Utts Kallavaarr = г. Уттскаллаваар. (с.): utts = (ф.): ріепі — маленький, небольшого размера. Доел.: Горка (сопка) Калла. Itk. (с.): Kail3’-, Kallo’-, Kall’japfw (Ре), (Р:і), КаллИ-іащг(е) (Nick, 219, 409, 1223). (с.): Kallajaur = озеро Каллаяур. (с.): Kallajoen-sw3la = о. Каллаёенсуэл. (с.): jokk, johk — река, ((ф.): joen — родит, пад от joki — река);. (с.): sw3ta = (с.): suelo = (ф.): saari = остров. Доел.: Калла’реки'остров. Остров на реке Калла (N-I 220). Русскоязычные названия заимствованы из саамского языка, освоены в уст­ ной речи и затем путем транслитерации зафиксированы в речи письменной. При этом они сохранили структуру, характерную для финно-угорской и, в частности, саамской топонимии. См. также: Суппваара, гора.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz