Печенга : опыт краеведеской энциклопедии : [А-Я] / авт.-сост. В. А. Мацак. - Мурманск : Просветительский центр "Доброхот", 2005. - 1006 с. : ил., фото.

8 Как правило, приведены имеющиеся исторические письменные сведения из пис­ цовых книг, грамот, легенд, народных преданий, объясняющие историю происхож­ дения топонима. При анализе топонимов учитывается спектр мнений ведущих отечественных и зарубежных специалистов-топонимистов, а также краеведов. Их мнения приведены даже в том случае, если они противоречат друг другу, бывают взаимоисключающими или не совпадают с мнением автора. В этом случае автор- составитель пытается обосновать своё мнение или оставляет вопрос открытым. В некоторых случаях указывается падеж, род, число имён существительных. В саамоязычных топонимах указанная форма множественного числа может одно­ временно являться формой родительного и винительного падежей единственного числа. При подаче и анализе топонимов применяются следующие обозначения: Пометы (Печ.), (Ре) означают, что данное слово, его произношение, толкование и др. характеристики свойственны саамам Печенгского погоста. И далее: (Пазр.), (Ра) — Пазрецкий погост. (Сонг.), (S) — Сонгельский погост. (М) — Мотовский погост. (К) — Кильдинский диалект. (Н) — Нотозерский диалект. Т-г 391 означает, что топоним имеет порядковый номер 391 в топонимиче­ ском словаре В. Таннера. N-1 735 — топоним имеет порядковый номер 735 в топонимическом слова­ ре К. Никуля. Itk. — в этом случае топоним извлечён из топонимического словаря Т. Итконена, но не имеет порядкового номера, т. к. в этом слова­ ре топонимы расположены в алфавитно-гнездовом порядке без указания номера. Р:і — топоним из записных книжек X. Пукки. Qv. — объяснение и написание топонима взято из топонимического словаря И. Квигстада. F-1 — объяснение названия и его написание взято из книги А. Фор- сдаля. — (с.) —саамский, (ф.) —финский, (н.) —норвежский, (с.-и.)— саамский-инари; (с.-к.), (sk.-s.) —саамский- колтта. Для облегчения восприятия написанных (транскрибированных) буквами ла­ тинского алфавита многокомпонентных топонимов, применяется разделение их на составляющие компоненты с помощью апострофа. Такое разделение в первоисточ­ никах использовал В. Таннер и только в некоторых случаях Т. Итконен. У К. Ни­ куля —слитное написание. Сложные диакритические знаки, используемые в словаре Т. Итконена для наи­ более полного воспроизведения на письме звукового облика названия, по тех­ ническим причинам не всегда могли быть с точностью воспроизведены, поэтому приходилось делать, по воможности, близкую к авторской транскрипции замену. В книгу включены представляющие известную ценность экстралингвистиче- ские сведения о географическом объекте. Они содержат, как правило, его природ­ ные физические характеристики: объём и конфигурация озёр; характер воды, дна, берегов в реке или озере; быстрота течения, наличие порогов, глубина, наличие видов рыб; особенности горных вершин, холмов (круглые, обрывистые, отлогие, поросшие лесом, голые и др.), а также виды лесов, почв и т.д. Эти сведения подкрепляются, по возможности, иллюстративным материалом. В каждой тематической статье —чёткая система организации материала. В некоторых случаях тематика исторических или иных экскурсов выходит за пре­ делы локальной темы, однако, она, как правило, тесным образом бывает связана с региональной историей Печенги и Кольского полуострова. Наиболее крупные по объему статьи (например, о Печенге, Никеле, Лиинаха- мари) носят комплексный характер и состоят из нескольких тематических блоков,

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz