Печенга : опыт краеведеской энциклопедии : [А-Я] / авт.-сост. В. А. Мацак. - Мурманск : Просветительский центр "Доброхот", 2005. - 1006 с. : ил., фото.

7 Предисловие интересуется историей края. Возможно, оно пригодится также работникам средств массовой информации, музеев и туристических фирм. При довольно широком временном диапазоне содержание книги не показывает, конечно же, всей полноты исторических событий, всех имеющихся источников по теме. Такая нереальная задача и не ставилась. Но, надеемся, что, на пути к решению её в будущем данная работа не окажется бесполезной. Время откроет перед другими исследователями неизвестные документы, свиде­ тельства, факты, позволит им заполнить новые страницы в книге истории Печенги, крайнего северо-западного уголка российского Заполярья. Пусть времён связующая нить соединит неразрывно далёкое прошлое не только с настоящим, но и с будущим, поколения предков —с ныне живущим и грядущими поколениями. Свой труд я посвящаю памяти моих дорогих родителей, вырастивших, воспи­ тавших и подготовивших к жизни четверых детей и всю жизнь остававшихся для нас примером высокой нравственности. Состав и структура книги При довольно большом объёме книги структура её проста и предусматривает следующий порядок подачи материала. Структурной основой книги является перечень географических названий —ре­ гиональных топонимов Печенги, расположенных в алфавитном порядке и образую­ щих заглавия отдельных словарных статей. Большая часть названий заимствована из Географического словаря Мурманской области (сост. В. Г. Мужиков, Мурманск, 1996), но в данном издании перечень их дополнен, в т. ч. за счёт микротопо­ нимов, а также топонимов, содержащихся в финских топонимических словарях Т. Итконена, К. Никуля и В. Таннера. Название каждого географического объекта сопровождается указанием его местоположения по отношению к крупным близле­ жащим населённым пунктам, дорогам и т. п. объектам, нанесённым на карты. Для рек и озёр указывается водная система, к которой они относятся. Названия геогра­ фических объектов, стоящие в заглавии статей, объединены в гнёзда однокорен­ ных названий (топонимов). Каждое заглавное название выделяется более крупным и жирным шрифтом. Однокоренные слова внутри гнезда также располагаются по алфавиту. Это не относится к микротопонимам, размещённым под рубрикой «Гео­ графические объекты в окрестностях...». Сложные составные названия вводятся в словник по первому компоненту. Указываются варианты названий (Вар. назв.), даётся объяснение названий. Как правило, иноязычные топонимы, их написание и звуковой облик передаются с помощью общеупотребительных знаков латинской транскрипции, диакритических знаков и сопровождаются транслитерацией или пе­ реводом на русский язык. В каждом заглавном географическом названии проставлено ударение, как и в вариантах его названий. Известно, что в саамских и финских по происхождению словах оно, как правило, падает на первый слог, а большинство топонимов Печенги именно этого происхождения. В сложных по структуре национальных топонимах — двух-, трёх-, реже —четырёхкомпонентных ударение проставлено в каждом компо­ ненте, но ударение, стоящее на первом слоге, считается основным, свойственным языку-источнику, а второстепенные ударения выделяют структурные компоненты топонима. Большинство переводов сделано на основе перечня саамских слов, встречаю­ щихся в географических названиях Кольского полуострова, которые учитывают три основных диалекта и ряд говоров саамского языка. Они приведены в Геогра­ фическом словаре Кольского полуострова. Т. 1 (Л., 1939). При анализе иноязычных по происхождению и сложных по структуре топо­ нимов, сначала даётся перевод их компонентов, а затем дословный перевод всего названия с последующими пояснениями, объяснением мотивации и т.д. Указыва­ ется род и вид географического объекта.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz