Лейбензон, Г. А. Работа над ошибками / Геннадий Лейбензон. - Мончегорск : МБУ ЦБС, 2013. - 28 с. : портр. - (Краеведческая серия ; вып. 2).

ЧАСТЬ ВТОРАЯ ЧТО В ИМЕНИ ТВОЁМ? Если переводить с саамского языка, так уж правильно. Нельзя говорить, что слово Мончегорск означает «город в красивой тундре». В названии города слова «тундра» нет. Так что мы - просто Красивый город. Находимся в предгорье Монче-тундры, горного массива на западном берегу озера Имандра. (В некоторых СМИ утверждается почему-то, что Мончегорск - в предгорьях Хибин). Географическое понятие «Монче-тундра» никогда не было ранним названием нашего города. До начала освоения наших мест здесь было лопарское поселение Монче - губа - наволок или просто Монче - губа. И понятно, что эти названия идут не от имени реки Монча. И опять хочется напомнить о правильности перевода с саамского языка. Монче-тундра - это два самостоятельных понятия. Монча - красивая, живописная. Тундра - русификация слов «тундр, тундар»., что по географическому словарю Кольского полуострова (под редакцией профессора Вощинина, 1939 года издания) 5

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz