Козлов И.О. Отход назначен на позавчера. Дубна, 2002.
- Это - бригадир покрасочной бригады, а это - представитель фирмы «Jotun», - представил Зиги своих собеседников, - они бу дут руководить покраской корпуса судна. - Переводчик перевел. - Я буду руководить покраской судна! - поправил Эдуард Сер геевич. Переводчик перевел. Бригадир и представитель покачали головами в знак согласия. Вся процессия два раза обошла корпус судна, при этом Эдуард Сергеевич, все время забегая вперед, несколько раз пролез под днищем, поскреб пальцами ракушку, потрогал ржавчину и наконец обратился к переводчику: - Переводи, я буду говорить! Во-первых, спроси у представи теля краски, дает ли он гарантию, что его краска простоит два го да? - Переводчик перевел. - Да! - ответил представитель «Jotun». - Я даю стопроцентную гарантию, что простоит! Более того, при следующей покраске, можно будет уже не использовать грунтов ку, так как данная крас ка, имея свинцовые до бавки, через два года сама станет грунтом! - Хорошо! - Сказал Эдуард Сергеевич. - Но сначала - прайс! И еще: чем вы будете зачи щать корпус? - Согласно вашей ремонтной ведомости, которую мы получили, пескоструем. Этого бу дет достаточно, хотя я предложил бы вам бо лее эффективную зачи стку - специальными машинками... - Нет! - встрял Зи ги. - Пескоструй - это слишком дорого! - Во 113
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz