Козлов И.О. Отход назначен на позавчера. Дубна, 2002.

- Это - бригадир покрасочной бригады, а это - представитель фирмы «Jotun», - представил Зиги своих собеседников, - они бу­ дут руководить покраской корпуса судна. - Переводчик перевел. - Я буду руководить покраской судна! - поправил Эдуард Сер­ геевич. Переводчик перевел. Бригадир и представитель покачали головами в знак согласия. Вся процессия два раза обошла корпус судна, при этом Эдуард Сергеевич, все время забегая вперед, несколько раз пролез под днищем, поскреб пальцами ракушку, потрогал ржавчину и наконец обратился к переводчику: - Переводи, я буду говорить! Во-первых, спроси у представи­ теля краски, дает ли он гарантию, что его краска простоит два го­ да? - Переводчик перевел. - Да! - ответил представитель «Jotun». - Я даю стопроцентную гарантию, что простоит! Более того, при следующей покраске, можно будет уже не использовать грунтов­ ку, так как данная крас­ ка, имея свинцовые до­ бавки, через два года сама станет грунтом! - Хорошо! - Сказал Эдуард Сергеевич. - Но сначала - прайс! И еще: чем вы будете зачи­ щать корпус? - Согласно вашей ремонтной ведомости, которую мы получили, пескоструем. Этого бу­ дет достаточно, хотя я предложил бы вам бо­ лее эффективную зачи­ стку - специальными машинками... - Нет! - встрял Зи­ ги. - Пескоструй - это слишком дорого! - Во­ 113

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz