Кожевникова Ю. Н. Распространение книг Нового Завета в Русской Лапландии в 1813–1814 годах // Религиоведение. - 2024. - № 3. - С. 32–38.
32 Религиоведение. 2024. № 3. C. 32–38. Religiovedenie [Study of Religion]. 2024. No. 3. P. 32–38. Кожевникова Ю.Н. Распространение книг Нового Завета в Русской Лапландии в 1813–1814 годах Аннотация. Одно из малоизученных направлений просветительской дея - тельности Русской православной церкви среди коренного населения Кольского Севера в первой четверти XIX века – это распространение библейских текстов, переведённых на «лапландский» язык. В статье впервые отдельно рассматрива - ется попытка руководства Архангельской епархии при содействии Российско- Distribution of the Books of the New Testament in Russian Lapland in 1813–1814 Abstract. One of the little-studied aspects of the educational activities of the Russian Orthodox Church among the indigenous people of the Kola North in the first quarter of the 19th century was the dissemination of Biblical texts translated into the “Lapland” language. For the first time, this article examines in detail the attempt of the leadership of the Arkhangelsk diocese, with assistance from the Russian Bible Society to supply parishes in the Kola Deanery with copies of the New Testament between 1813 and 1814. The primary source of information used for this research was documentation found in the archives of the Kem Diocesan Council (National Archive of the Republic of Karelia), which at that time included all parish churches and the clergy serving in Russian Lapland. The preliminary collection of information on the degree of Christianization of the local Lapps allowed the spiritual authorities to identify serious problems that needed to be addressed in the future in order to improve pastoral work in the Kola North: the lack of independent Sámi parishes, the absence of churches and priests to serve “Laplanders”, and the language barrier between the clergy and a significant part of the laity. It was found that the “official” mailing of New Testament books translated into a dialect unfamiliar to the Kola Sámi, carried out Russian Lapland in 1813–1814, did not yield the expected positive results. Yulia N. Kozhevnikova Центр гуманитарных проблем Баренц региона Кольского научного центра РАН 184209, Россия, г. Апатиты, Академгородок, 40-А yukozhevniko-va@gmail.com Barents Center of Humanities, Federal Research Centre “Kola Science Centre of RAS” 40-A Academgorodok, Apatity, 184209, Russia yukozhevnikova@gmail.com Ключевые слова: Русская православная церковь, Кольское благочиние, приходское духовенство, просветительская деятельность, саамский язык, саамы Key words: Russian Orthodox Church, Kola deanery, parish clergy, educational activities, Sámi language, Sámi DOI: 10.22250/2072-8662-2024-3-32-38 го Библейского общества снабдить приходы Кольского благочиния книгами Нового Завета в 1813– 1814 годах. Основным источником сведений для исследования стали документы, выявленные в фонде Кемского духовного правления (Национальный архив Республики Карелия), которому в тот период подчинялись все приходские церкви и служившие в них причты Русской Лапландии. Предваритель - ный сбор сведений о степени христианизации местных лопарей позволил духовным властям выявить серьезные проблемы, которые требовалось решить в последующее время для улучшения пастырской работы на Кольском Севере: отсутствие самостоятельных саамских приходов, нехватка церквей и свя - щенников для окормления «лапландцев», языковой барьер между духовенством и значительной ча - стью мирян. Установлено, что предпринятая в 1813–1814 годах в Русской Лапландии «формальная» рассылка книг Нового Завета, переведённого на неизвестный кольским саамам диалект, не дала ожи - даемого положительного результата.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz