Коржов, Д. В. "Родине моей многострадальной кланяюсь..." : (поэзия Владимира Сорокажердьева) / Дмитрий Коржов // Площадь Первоучителей : литературно-художественный и общественно-политический альманах / Мурм. орг. Союза писателей России, Администрация г. Мурманска, Мурм. гор. совет ; гл. ред. В. Тимофеев. – Мурманск, 2003. - № 3. - С. 193-210.

О поэзии Владимира Сорокажердьева для любовной лирики поэта. Он словно предоставляет чита­ телю — нам с вами, возможность домыслить, самостоятельно завершить историю. Замечательны в исполнении Сорокажердьева портреты людей — целую галерею человеческих лиц находим мы в его книгах. И здесь поэт не изменяет себе: он все так же скуп на слова, часто для того, чтобы охарактеризовать героя, ему достаточно двух-трех строчек. Но они, эти строчки, предель­ но точны и содержательны, каж дая из них стоит многих. Не­ сколько четких штрихов, две-три «говорящие» детали и — портрет готов: Батон. Бутылка «Солнцедара». На завтрак больше ничего. Лопата и веревок пара — нехитрый инструмент его... — таким рисует поэт могильщика («На кладбище»). Все го несколько строчек, и перед нами живой человек: мы уже видим его, ощущаем его дыханье. Можем размышлять о его возможном прошлом и будущем. Должен заметить, что, при та ­ ком бережном обращении со словами, резко возрастает роль детали. Деталь должна сообщать читателю массу дополни­ тельной информации, которую автор словно оставляет за скоб­ ками, убежденный, что читатель его поймет. В нашем случае первая строчка — это грамотно выстроенная мизансцена, ко­ торую мы и видим, и — отчасти — домысливаем. Кроме ба­ тона, бутылки «Солнцедара», нехитрого инструмента могиль­ щика, мы представляем и самого героя: пожилого, молчали­ вого, много повидавшего на своем веку человека; кладбище, солнце над ним, нелегкий каждодневный труд «могильных дел» мастера и многое другое, что трудно определить слова- В основании каждого портрета Сорокажердьева — такие значимые детали. Они вносят в стихи жизнь. Это справедли­ во и для стихотворения о портном, который «был... близорук и однорук», однако, «отдыха не ведала рука: / / Мяла, шила, резала, стучала, / / и «бычок» потухший старика / / Прику­ рить за делом успевала», и для рыболова, «невозмутимого, как скала», с его снами о щуке, и для старика, что «ветер, кажется, дунь, / / Как травинка, надломится — белый, / / Бе-

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz