Конецкий, В. В. За доброй надеждой : роман-странствие. [В 2 книгах]. Кн. 2, ч. 2 (продолж.) - 3 / В. Конецкий. – Москва : Терра, 1997. - 336 с. : ил.
пронеси! Бросательный, конечно, упустили. С танкера орут по- грузински, армянски и азербайджански. Выгребаем каким-то чудом им под нос. Отвесный форштевень танкера так и норовит разрезать нас на равные половинки. С небес свешиваются бо родатые и усатые, как борта «Невеля», рожи, острят: — Эй, кацо! На вэльботе! Нэ подходи ближэ! У нас якорь не закрэплен! Тэбэ на башку упадет! Когда у тебя над головой растопырился многотонный якорь, то чужой юмор сечешь не сразу — как-то так удлиняется твоя шея, дольше доходит до тебя юмористика. А вдруг действи тельно у грузин не только с брашпилем, но и с якорными креплениями что-нибудь не в порядке? То, что на танкере порядка мало, мы уже хорошо знаем. И это все вполне по нятно и оправданно: никто из настоящих тружеников на «Ак- сае» работать не хочет — заходов им в иностранные порты не дают, валюту надо тратить в родном «Альбатросе». Кому охо та болтаться взад-вперед вокруг Африки без экономического стимулирования? Только разгильдяям деваться от такого удо вольствия некуда. Проводник поднимается из вельбота на бросательном конце к бородатым и усатым физиям. Они пропускают его в полу клюзы и опять стравливают к нам в вельбот. Все это время мы болтаемся на зыби под развалом форштевня танкера, от талкиваемся руками. Вельбот тяжеленный. Боюсь за матрос ские руки. Отталкиваться положено крюками, но их, конеч но, забыли. Боже, лингвиста бы сюда! Он бы собрал материал на де сять докторских диссертаций — потоки изощреннейшей речи текут на нас сверху и поднимаются обратно. Боже, какие неожиданные завороты, всплески и взрывы, боже, какие та ланты импровизаторов и словотворцев пропадают в бескрай них просторах Атлантического океана. Мне известно, что на португальском филере есть звуковая аппаратура направленного подслушивания. Говорят, отличная аппаратура, американская. Говорят, с километровой дистан ции они могут записывать наши обычные разговоры на мос тике. Бедняги натовские переводчики, если им придется пере водить наши разговорчики при стыковочных операциях. Дай Господь натовским переводчикам хорошие нервы, плохое во ображение и ослиное терпение, иначе им не миновать сума сшедшего дома в Лиссабоне. Вокруг летают огромные стрекозы. Дергаясь, как стрекоза на веревочке, тащим проводник к родному скобарю. Зыбь все креп чает. И ветра-то почти нет, а зыбь такая, что скобарь исчезает из виду, когда проваливаешься в промежутки между зыбинами. А нам еще один рейс — за проводником для шланга... 207
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz