Конецкий, В. В. За доброй надеждой : роман-странствие. [В 2 книгах]. Кн. 1, ч. 1-2 / В. Конецкий. – Москва : Терра, 1997. - 349, [2] с. : ил.

— Господи, — сказала Ира. — Неужели ты не можешь го­ ворить членораздельней?.. На каком судне ты работал? Администраторша, всплывшая из глубин Океанографичес­ кого музея в Монако, хранила непроницаемый вид. Ей до черта надоели люди, которые пытались пробиться в святая святых капитана Кусто, — таких, вероятно, миллионы. Ад­ министраторша выслушала переводчицу и повела нас опять в первый зал музея. Там висели цветные фотографии, пока­ зывающие вредное действие нефти и мусора на фауну и флору морей. Администраторша стала объяснять, что рыбы дохнут, если им нечем дышать. Она вела себя как куропатка, которая отвлекает охотника от гнезда. 232 — Ира! Дорогая! — сказал я. — Объясни ей, что я читал все, что написал Кусто, включая последнюю книгу, в которой он рассказал о загрязнении вод близ Монако капиталистами, которые ссыпают в море мусор, чтобы построить на нем еще один отель... Скажи ей, что нас интересует кто-нибудь из близких сотрудников Кусто... Администраторша выслушала Иру и перешла к другим фо­ тографиям. Минут пять мы слушали о том, что на фото по­ казан подводный дом, который в пятьдесят девятом году... — Ира! Дорогая! — сказал я. — Объясни ей, что я знаю про Кусто даже такие интимные вещи, как его приказ сдать в утиль мягкие подушки с кресел в кабинетах этого величе­ ственного музея. — Какие подушки? — переспросила Ира, трогая пальцами виски. — Скажи ей, что, когда Кусто стал здесь директором, он сел в служебное кресло, оно оказалось мягким. И он велел служителю убрать подушки с кресел... Этим он хотел пока­ зать, что остается моряком, а не... — Ты можешь говорить медленнее?.. Ира перевела мою тираду о подушках. Я был убежден, что теперь администраторша прозреет. Наоборот. Она посмотрела на меня с плохо скрытым презрением и ответила, что ника­ ких подушек здесь не было. — Как не было! — взвыл я. — Он сам пишет, что... Руководитель дернул меня за рукав и сказал: — Хватит! Вероятно, ты что-нибудь спутал... Подушки, стулья... Хватит! Надо смываться... — Ира! — заорал я. — Возьми себя в руки и постарайся перевести ей следующее: русский моряк и писатель является специалистом по навигационному обеспечению глубоковод­ ных погружений. Его еще интересуют вопросы постановки на якорь судна среднего тоннажа при глубинах больше пяти ты ­ сяч метров.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz