Конецкий, В. В. За доброй надеждой : роман-странствие. [В 2 книгах]. Кн. 1, ч. 1-2 / В. Конецкий. – Москва : Терра, 1997. - 349, [2] с. : ил.
— Боже мой! — сказал мой руководитель и попутчик, хло пая себя по лбу. — Цветы! Действительно, кто же ездит на кладбище без цветов! Едем к великому земляку — и без цветов... из Ниццы. «Букет цветов из Ниццы прислал ты мне... и плакали зар ницы моей любви...» — вот что влезло мне в голову с этого момента. Перепутанные слова какой-то песенки или романса. Сколько раз уже на похоронах или на торжественных клад бищенских церемониях происходило со мной такое — неудер жимое желание смеяться, когда до крови, до онемения искусы ваешь губы. Самое странное в таком состоянии — встретиться глазами с другим несчастным юмористом. Никакой закус губ не помогает — смех пузырем воздуха из глубин моря взлетает на поверхность. Ты издаешь нечеловеческий, неприличный звук и только тогда на считанные секунды леденеешь от стыда. Все потому, что на кладбище надо бывать одному. Культ походы туда мне противопоказаны. Переговоры о том, где в Ницце базар или цветочный мага зин, быстро зашли в тупик. Дама сказала, что цветов не надо. Если местный человек сказал, что цветов не надо, значит, тут такие порядки — так решили мы. Машина крутилась по горе, как на территории Дома твор чества писателей в Ялте. Все шире распахивалась с каждым поворотом даль Лигурийского моря. Оно было пустынно — ни одного кораблика. Ноябрь — самое несезонное время на Лазурном берегу. Именно поэтому кладбищенский сторож — в черной форме с погончиками, кокардой — нам обрадовался. Ему скучно было сидеть и бездельничать в красивой кладби щенской конторе у ворот. Шофер извлек из багажника большой букет красных роз. Мы с попутчиком покраснели, как эти розы, и я торопливо увел глаза в сторону, потому что «...и плакали зарницы его любви...» продолжали бушевать во мне. Возник вопрос — кому букет нести. Дама к Герцену не имела отношения и купила букет на скромные партийные деньги. Руководитель шарахнулся от букета, как коза от па ровоза. Шофер сунул букет мне, я закусил губы и сунул его переводчице, прошипев: «Не возьмешь — брошу!» Перевод чица вздрогнула от испуга, но прижала розы к груди. И мы отправились. Аристократическое, уже закрытое кладбище. Слухи о том, что его собираются сровнять с землей, — ерунда. Кладбище представляет выставку мраморных надгробий — скульптур, барельефов и плит. Каждое надгробие, как на всех аристокра- 227
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz