Керт, Г. М. Загадки карельской топонимики : рассказ о географических названиях Карелии / Г. М. Керт, Н. Н. Мамонтова. - Электрон. дан. (1 файл: 31,4 МБ). - Петрозаводск : Карелия, 2008. - 128 с.

переносном значении «старинный, прочный, осно­ вательный». Можно предположить, что все рассматрива­ емые топонимы свидетельствуют о великолеп­ ных сосновых борах в далеком прошлом на тер­ ритории Карелии и за ее пределами. Леса такие действительно произрастали, а вот слово «конда» бытовало только в русских говорах Вологодской, Архангельской, Кировской областей и Сибири (как свидетельствует словарь Даля) и населением Карелии в прошлом не употреблялось. К тому же есть основание думать, что слово это было заимствовано русскими от финноязычного насе­ ления (кар. honga, вепс, hong, фин. honka - «сосна») позже, чем появились на свет вышеупо­ мянутые названия. Первую часть топонима Кондопога пытались объяснить и при помощи другого севернорус­ ского диалектного слова конда - «песчаный воз­ вышенный берег», но и оно не зафиксировано в олонецких русских говорах. Топонимист А.И.По- пов обнаружил в Писцовых книгах Обонежской пятины XV—XVI вв. любопытную запись: «[Деревня] На Медвежьем наволоке словет на Конденаволоке (погост Водлозерский за Оне- гом)» - ср.кар. kondie, kondii, вепс, kon'd'i, фин. kontio - «медведь». Название реки Кондега в Ленинградской области переводится как Мед­ вежья река. У карел Калининской области есть село Кондушка, или Медведково (П. Виртаранта). 57

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz