Керт, Г. М. Загадки карельской топонимики : рассказ о географических названиях Карелии / Г. М. Керт, Н. Н. Мамонтова. - Электрон. дан. (1 файл: 31,4 МБ). - Петрозаводск : Карелия, 2008. - 128 с.
(Suar'magi), Саригора (Suar'(i)rnagi), Сарипорог (Suarikoski). В двух последних названиях вторая часть переведена на русский язык. При усвоении карельских; вепсских, финских и саамских топо нимов русским языком второй компонент их - географические термины - в силу частой повторяемости переводится на русский язык, например: Сямозеро, Ондозеро, Ведлозеро, Водлозеро - названия не только озер, но и населенных пунктов, расположенных на их берегах. Подобные топонимы в Карелии так широко распространены, что там, где нет карельских и вепсских соответствий, подчас трудно решить, являются ли они переводом с языка местных жителей или это исконно русские названия, построенные по подобию с прибалтийско-фин скими. Сравни: Средне-озеро и Кескозеро (по-карельски keski - «средний, середина»); Святозеро и Пюхяярви (pyha - «святой, священный») и т.д. Названия прибалтийско-финского происхождения ярко характери зуют природные особенности местности, а именно: обилие озер, поро жистых рек, различных моренных образований. Благодаря заимствованиям из карельского, вепсского и финского языков (например: сельга, ламба, лахта и т.д.) значительно обогатилась лексика русского языка в области географической терминологии. Самый верхний, новейший, слой в топонимии Карелии-русский. Поскольку прибалтийско-финское население Карелии уже длитель ное время сосуществует с русским1, то по широте охвата и по глу бине влияния русский топонимический пласт занимает второе место после прибалтийско-финского. 1 Славяне начали проникать в Карелию с первых веков II тысячелетия, но особенно интенсивно с XIII в. 16
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz