Керт, Г. М. Загадки карельской топонимики : рассказ о географических названиях Карелии / Г. М. Керт, Н. Н. Мамонтова. - Электрон. дан. (1 файл: 38,5 МБ). - Петрозаводск : Карелия, 1982. - 116 с.
К арелия! Край беско нечных лесов, голу бых озер, порожи стых рек, диких скал, край белых ночей. А приходилось ли Вам заду мываться над тем, откуда произошло название «Каре лия»? Что значит это слово, такое знакомое и родное? Своеобразны географичес кие названия Карельской АССР. Одни из них просты и понятны каждому, знаю щему русский язык, напри мер: Амбарный, Великая Губа, Белая Гора, Красная Речка, Заонежье, Сосновый Бор, Черный Порог, Пески, Лососинка и т. д. Стали привычны и такие названия, как Ламбасручей, Юркостров, Кузнаволок, хо тя для русского человека они понятны только наполо вину. Раскрытие смысла этих названий, как и многих других на территории Каре лии, требует знания хотя бы одного из языков, на кото ром говорят проживающие в КАССР карелы, вепсы, финны1. Так, название «Ламбасручей» переводит ся как «овечий ручей» (срав ни карельское, вепсское lambaz, финское lammas — овца); «Кузнаволок», «Куз- река» и т. п. происходят от карельского kuuz, kuuzi (вепс, kuz', kuuz', фин. kuu- si) — ель, а в основе назва ния «Юркостров» лежит карельское jtirkii, jiirk (вепс, murk, фин. jtirkka), что означает «крутой», «обры вистый». Наконец, есть названия, для расшифровки которых не достаточно перевода, тре буются специальные науч ные исследования. Назва ние «Карелия» существует с незапамятных времен, и его первоначальное зна чение, как всякого древ него названия, установить нелегко. В науке име 1 Я зы ки этих народов родственны. Они, совместно с эстонским, вод- ским, ливским и ижорским язы ка ми, составляют прибалтийско- финскую групп у финно-угорской семьи языков. 5
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz