Керт, Г. М. Загадки карельской топонимики : рассказ о географических названиях Карелии / Г. М. Керт, Н. Н. Мамонтова. - Электрон. дан. (1 файл: 27,4 МБ). - Петрозаводск : Карелия, 1976. - 112 с.
При передаче карело-вепсско-финских названий средствами русской графики возникают серьезные затруднения, так как не все буквы русского алфавита могут служить для обозна чения звуков в этих языках. Чтобы избежать путаницы и разнобоя в правописании гео графических названий на территории Карелии (сравни, на пример, разное написание топонима Кончезеро: Конч-озеро, Кончозеро, Конче-озеро), особенно иноязычных топонимов, Президиумом Верховного Совета КАССР в 1958 году были утверждены «Правила написания названий населенных мест Карельской АССР». Но и они не в состоянии устранить все трудности. Известно, что в прибалтийско-финских словах, а следова тельно, и в образованных от них топонимах, ударение всегда на первом слоге. Поэтому должно произносить Логморучей, Выгостров, Суккозеро, Юстозеро, Пбросозеро, Кймасозеро. Подобно им произносятся русские по форме топонимы: Свят- озеро, Соколозеро. И все же русское население, не вникая в местные произно сительные особенности, нередко переносит ударение на дру гие слоги. Отсюда разнобой в произношении и написании топонимов: Кйжи и Кижи; Олонец и Олонец; Сортавала и Сортавала. Даже в нормативном «Словаре географических названий СССР» под редакцией М. Б. Волостновой ударение на ка рельских топонимах ставится без учета местных традиций: ІПотозеро вместо Шотозеро, Шуньга вместо Шуньга; Онд- озеро вместо Ондозеро. Придерживаясь в основном фонетического принципа (пишет ся, как слышится), картографы стараются максимально при близить написание любого топонима к нормам пропзттошенпя его местными жителями. Это не всегда удается из-за того, что далеко не все местные формы известны. Очень полезно и интересно собирать географические названия на месте, записывая их непосредственно из уст местных жителей. 34
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz