Керт, Г. М. Информационные технологии в исследовании топонимии / Г. М. Керт, В. Т. Вдовицын. - Электрон. дан. (1 файл: 20,9 МБ) 23 с. // Вопросы языкознания. - 2005. - N 3. - С. 102-124.

более интенсивное стирание границ между морфемами. Более того, на стыках мор­ фем появляются вставочные звуки, некоторые звуки выпадают, т. е. происходит ин­ тенсивная нивелировка пограничных швов. Древний топоним - это бледная проекция апеллятива. Несмотря на особенности структуры топонима по сравнению с апелляти- вом, своеобразие фонетических и морфологических процессов, происходящих на мор­ фемных швах, отличие функций топонима и апеллятива, класс топонимов составляет лексический фонд языка и потому классифицируется в соответствии с принципами апеллятивной лексики. Другой классификации по структуре просто не существует. В соответствии со структурой апеллятива топонимы подразделяются на три класса: А. простые, В. суффиксальные и С. сложные. К простым топонимам можно отнести апеллятивы, сохранившие свою семантику, например: кар. Abai, Agju, Aho, Aidu\ вепс. Sar’ , Magi, Org\ фин. Syrjti, Koski, Harju, Saari; саам. 'I’shuelm, Lavna, Lusm. К простым топонимам относятся также топонимы, заимствованные в результате контактов с языками других систем. Этимология этих топонимов легко угадываема. В карельском языке к простым топонимам, основанным на русской апеллятивной лексике, можно отнести Gorku (ср. ‘горка’), Gorushku (ср. ‘горушка’), РоЦапка (ср. ‘полянка’ и др.). К этому разряду можно отнести также простые по структуре топонимы, потерявшие внутреннюю форму, т. е. значение, например: кар. Карри, Bulii, Tshilmi, Hattshi, Jukki: вепс. Bias, Shoksh, Kurn, Sep, Shapp; фин. Нота, Кото, Liiri, Muti, Tali ; саам. Ewer, Anar, Ikki. Примеры по саамской топонимии извлечены также из “Словаря колтских и коль- ских саамов” Тойво Итконена [Itkonen 1958,1]. По структуре эти два разряда топони­ мов идентичны. В их структуре невозможно даже этимологически выделить значи­ мые части. На этом сходство двух разрядов топонимов и завершается. Топонимы- апеллятивы находятся как бы на начальной стадии своего развития, в то время как по­ терявшие внутреннюю форму прошли очень сложный путь развития. Семантически они выветрились, структурно могли потерять детерминант - явление так называемого эллипсиса. Не исключено, что топонимы этого типа могли сменить не одну языковую среду. И все-таки упорядочивающая и систематизирующая роль языка проявляется и в этом классе топонимов, ср., например, в карельском Bulli, Hattshi, Jukki; в финском Liiri, Muti,Tali. Отдельной рубрикой можно выделить топонимы, имеющие форму множественно­ го числа номинатива, например: кар. Abait, Alhot, Djogut, Koskut, Kumboit, Pergot, Perrot, Ulizhef, вепс. Kanghad, Hotinad, Sjovad, Ojad, Seljgad и пр. Суффиксально оформленные топонимы в различных языках представлены нерав­ номерно. В финском языке, например, суффиксы довольно распространены, в саам­ ском суффиксальное словообразование на уровне топонимии отсутствует, за исклю­ чением уменьшительного суффикса -ash (колтский диалект), -intsh (кильдинский, ио- каньгский). Прежде чем перейти к структуре описания многокомпонентных топонимов, необхо­ димо, на наш взгляд, внести коррективы в понятия “топонимный суффикс” и “топоним- ный формант”. Мы считаем, что нецелесообразно смешивать эти два понятия. Между тем, в “Словаре русской ономастической терминологии” Н. Подольской эти понятия подаются как синонимичные [Подольская 1988]. Разграничению эти два типа показате­ лей подлежат прежде всего в силу разных исторических судеб каждого. Топонимные суффиксы - это прямое наследие апеллятивного уровня языка. В топонимную сферу они вошли избирательно в силу своего суффиксального значения, о котором уже гово­ рилось. И в своем новом качестве эти суффиксы сохраняют свое значение. Более того, это значение в них поддерживают омонимичные суффиксы на апеллятивном уровне. Упомянутые в карельском языке суффиксы топонимов -кко (-ккд) и -( l)isto (-( l)isto ) функционируют на апеллятивном уровне и тем самым поддерживают значения места, собирательности в топонимах (ср. Іеріккд ‘ольшаник’, kuuzikko ‘ельник’, hongikko ‘со­ сняк"; keiihalisto ‘беднота’, hiivalisto ‘аристократия’ и пр.). Аналогичные процессы, надо полагать, проходят и в вепсском языке. К сожалению, отсутствие работ по именному суффиксальному словообразованию в карельском и вепсском языках не позволяет вы­ 108

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz