Керт, Г. М. Информационные технологии в исследовании топонимии / Г. М. Керт, В. Т. Вдовицын. - Электрон. дан. (1 файл: 20,9 МБ) 23 с. // Вопросы языкознания. - 2005. - N 3. - С. 102-124.
ется в качестве названия географического объекта, например: Kaitainen, Каикопеп и др., оно переходит в разряд имен существительных. Структура русской топонимии (морфолого-синтаксическая часть). В основу описа ния структуры топонимов принята классификация русской топонимии А.В. Суперан- ской [Суперанская 1964]. В описание структуры внесены некоторые коррективы, свя занные со спецификой севернорусской топонимии. В статье помимо примеров А.В. Суперанской использованы материалы по русской топонимии [ГСКП 1939], свода то понимов Г.П. Смолицкой [Смолицкая 1976], “Словаря гидронимов Юго-Восточного Приладожья” коллектива составителей [Муллонен, Азарова, Герд 1997], материалы топонимических экспедиций на Кольский полуостров (Терский берег) Института ЯЛИ КНЦ РАН 1975-1976 гг., а также различных справочников. Как и в прибалтийско-финской топонимии, классификация начинается с простых апеллятивов, например: Орел, Калач, Бор, Изюм, Остров, Клин, Сестра, Игра, Смычка, Половина. К простым относятся также топонимы иноязычного происхожде ния, если значение их хорошо выявляется, например: Ладва (кар. ‘вершина’), Лахта (кар.), Конъта (саам, ‘олень’), Вуондас (саам, ‘песок’). Значительное место в этой рубрике занимают топонимы, потерявшие внутреннюю форму, т.е. значение: Анвис (сток), Пак (р.), Акс (оз.), Бель (д.), Водла (р.) и пр. P l u r a l i a t a n t um . Прежде всего необходимо отметить парадоксальность функ ционирования категории множественного числа в топонимии. Сущность топонима за ключается в индивидуализации от себе подобных, в единичности и, можно сказать, ис ключительности объекта, именуемого данным топонимом. Функциональная задача топонима к индивидуальной обособленности объекта (других таких объектов с таким названием нет!) входит в противоречие с грамматической категорией множественно го числа имени данного объекта. По форме (грамматической) объектов множество, а по существу - один строго индивидуальный объект. Исключительность имен собственных состоит в том, что независимо от формы числа (единственное, множественное) топоним именует только единичный объект. П р е ф и к с а л ь н ы е т о п о н и м ы . Префиксы в топонимах употребляются, как правило, в сочетании с суффиксами. Г е н и т и в н ы е т о п о н и м ы . Топонимы данного типа малопродуктивны в народ ной топонимии, носят характер искусственности, в основном являются мемориальны ми посвящениями. Приведем примеры: остров Беринга, море Лаптевых, мыс Дежне ва, остров Пасхи, пик Победы, бухта Провидения. Как видно из приведенных приме ров, в основе названий выступают либо собственные имена, либо апеллятивы. С л о ж н ы е т о п о н и м ы . В зависимости от характера компонентов сложного то понима, способа их соединения условно можно выделить по структуре несколько типов сложных топонимов. В качестве первого компонента сложного топонима могут упо требляться прилагательные, глаголы, числительные, существительные. На Севере Рос сии, где освоение финно-угорской топонимии русским языком происходит буквально на глазах, в составе сложного топонима наблюдаются иноязычные вкрапления. Эти ино язычные компоненты могут быть этимологизированы живыми финно-угорскими язы ками. Некоторые из них, обусловленные вышедшими из употребления в живых языках лексемами, этимологизируются труднее. Наконец, компоненты топонимов, дошедшие до нас из предыдущих исчезнувших языков, остаются неразгаданными. Взаимодействие русской и финно-угорской топонимических систем обусловило своеобразие северорусской топонимии. Это своеобразие проявляется в географичес ких терминах, заимствованных русскими у прибалтийско-финских народов и саамов. Под влиянием прибалтийско-финских и саамского языков в результате освоения топонимии этих языков русская топонимия приобрела своеобразный тип топонимов- гибридов. В образованных по финно-угорской модели топонимах при адаптации пере водится на русский язык детерминант, т.е. слово, обозначающее объект наименова ния, например, в карельском: Кевятозеро (населенный пункт) (кар. kevat ‘весна’), 115
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz