Керт, Г. М. Информационные технологии в исследовании топонимии / Г. М. Керт, В. Т. Вдовицын. - Электрон. дан. (1 файл: 20,9 МБ) 23 с. // Вопросы языкознания. - 2005. - N 3. - С. 102-124.
Синтез разносистемных типов грамматики русского и прибалтийско-финских языков, а также лексические различия этих языков породили отличительные особенности северо русской топонимии. Структура описания русской топонимии также состоит из 18 граф- полей. Большинство граф-полей русской топонимии совпадают с соответствующими графами-полями прибалтийско-финской топонимии, т.к. отражают, во-первых, общие топонимические универсалии и, во-вторых, в идентичных графах даются экстралингви- стические сведения об объектах, именуемых данным топонимом, а также сведения об информантах и собирателях. Различия между топонимическими системами проявляются главным образом в структуре топонимов, хотя общие мотивы, обусловленные лингвистическими универса лиями (апеллятив, суффиксальное слово, сложное слово, словосочетание), имеются. Несмотря на огромные различия в этих языках, проявляющиеся в фонетике, морфоло гии, синтаксисе, лексике, для всех, или по крайней мере подавляющего их большинства, характерны общности. В науке их называют языковыми универсалиями. Топонимы, яв ляясь порождением апеллятивной лексики, в известной степени отражают и структур ные особенности языков. В структуре топонимов проявляются языковые универсалии русского и прибалтийско-финских языков, а именно: слово, суффиксально оформлен ное слово, сложное слово, словосочетание. Поэтому для топонимических систем рус ского и прибалтийско-финских языков характерны идентичные по структуре разряды топонимов. Важной топонимической универсалией этих разносистемных языков явля ется способность переноса названия объекта на другой объект, т. н. трансонимизация. В прибалтийско-финской сельской топонимии это наблюдается при переносе названия водного или иного объекта ландшафта на расположенный на нем или вблизи него насе ленный пункт. Аналогичное явление проявляется и в русской топонимии. К топоними ческим универсалиям можно отнести также избирательность апеллятивной лексики, которая ложится в основу топонимной. Как показывает материал по саамской топони мии, громадное большинство апеллятивов, участвующих в топонимообразовании, это гидронимическая и ландшафтная лексика. Аналогичная картина наблюдается и в при балтийско-финской сельской топонимии. В русской топонимии первоначальный ланд шафтный гидронимический слой топонимии значительно перекрыт последующими на слоениями, однако в сельской микротопонимии действует эта универсалия. И, наконец, топонимы могут пережить породивший его язык и получить дальнейшую жизнь в виде субстрата в воспринявшем его новом языке. Как уже упоминалось выше, заимствован ное слово на апеллятивном уровне живет полнокровной жизнью. Оно наполнено семан тически: семантика заимствованного слова может сужаться, расширяться, но она не ис чезает. В топониме же, несущем иную функцию, чем апеллятив, “безжизненный” в се мантическом смысле остаток прежнего языка может сочетаться с наполненным смыслом апеллятивом языка-приемника. Указанные универсалии характеризуют топоним в общелингвистическом смысле и проявляются в соответствующих структурных разрядах топонимов. Наряду с общностя ми между прибалтийско-финскими и русской топонимическими системами, проявляю щимися в топонимических универсалиях, имеются и различия. Топонимия - это часть лексики языка. Лексика этих языков различна. Существенные различия между двумя топонимическими системами проявляются в структуре топонимов. В прибалтийско- финской топонимии на начальном этапе образования топонима название объекта, име нуемого топонимом, входит в структуру топонима, поэтому сложный топоним состоит из определяемой и определяющей части. В русской топонимии слово, обозначающее объект, не входит в состав топонима. К различиям в топонимии можно отнести также то, что в русской топонимии наряду с именами существительными используются также имена прилагательные как самостоятельные слова, характеризующие объект. Конеч но, прилагательные употребляются в адъективных конструкциях. В прибалтийско-фин- ской топонимии имена прилагательные употребляются только в сочетании с определяе мыми ими именами существительными. В тех случаях, когда прилагательное применя 114
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz