Керт, Г. М. Некоторые саамские топонимические названия на территории Карельской АССР / Г. М. Керт . - Электрон. дан. (1 файл: 4,9 МБ) 7 с. // Вопросы языкознания. - 1960. - N 2. - С. 87-92.
88 Г. М. KEPT sjoki, Hirvitunturi, Imantero (русск. Имандра), Maanselka (русск. Ма сельга), Niva, Ristikentta, Turja (русск. Тер) и др.6. Известная часть таких общих географических названий могла быть ы иного происхождения. Так, например, по мнению Я. Калимы, названия Шелтозеро (озера с такпм названием имеются в Карелии и на Кольском п-ове) и Шокша оставлены исчезнувшим финно-угорским племенем мерь (из них название Шокша, как считает ученый, было принесено рус скими)7. Безусловно, большая часть топонимических названий Карелии является •по происхождению прибалтийско-финской8. Значительную часть топонимических названий Карелии составляют названия, произошедшие от русских имен собственных8; из них некото рые выступают в саамской огласовке, например: S irk ia ... < karj. rn. S ir - keixo; ср. саам. S ’ir ’k ’a (уменьшит. S ’ir’k ’ / а ) < русск. Сергей', T'apante- lannunned < karj. rn. st’opa(na), t ’apa(na), t ’epo(i), teppo(i), t ’ep- p u u ; ср. саам. T ’ahpan (уменьшит. T ’ара) < русск. Степан. В настоящей статье мы даем некоторые топонимические названия, на ходящие соответствия в лексике саамского языка, но не одинаково точно- этимологизирующиеся при помощи этой лексики. Учитывая данные исследований Ю. Тойвонепа, согласно которым толь ко одна треть лексического состава саамского языка имеет субстратный характер (т. е. не имеет соответствий в лексике других финно-угорских языков), две же остальные имеют соответствия в других финно-угорских языках и в первую очередь в прибалтийско-финских, следует признать самыми достоверными этимологии, базирующиеся на этой субстратной лексике12. 1. Топонимические названия Карелин, имеющие соответствия в лек сике диалектов саамского языка. Авнозеро — Калевальск. р-н (КО), Авнипорог — Кемьск. р-н (СНМ);. ср. аѵп (К) «уключина с веревкой», avnlamc, avnnur’r ’ (К) «веревка у уключины». Айнозеро (Анкозеро) — Пудожск. р-н (КО); ср. аіп (И) «морской заяц». Ваджига — Ленннгр. о б л .13; ср. vaadi (К) «важенка, олень-самка»; вааджъ (К, Б , Т) «важенка, олень-самка» (ГСКП). Вуонтеленг.чрви — Суоярвск. р-н (КО); ср. vun ’n ’al (К) «воиделка (олениха молодая)». Ерковщина — Заонежск. р-н (СНМ); ср. je r ’k ’ (К) «олень-бык», je r k (К) «погода». 6 Т. I. I t к о п е п, Karjalaiset ja Kuolan-lappi, «Kalevalaseuran vuosikirja», № 22 (1942), Helsinki, 1943, стр. 46. 7 J. К а 1 i ш a, Aanisen tienoon paikannimia, «Virittaja», vih. 3—4, 1941, стр. 326—327. 8 См. об этом: J. К а l i m a , Itii-Karjalan paikannimia, «Virittaja», vih. 2, 1942, стр. 163; V. R u о p p i 1 a , Ylisen Syvarin suomalaisperaisia paikannimia, «Virit taja», vih. 1, 1943, стр. 78. * См. V. N i s s i 1 a, Venalaisperiiisia henkilonnimia Ita-Karjalan paikanniini- stossa, «Virittaja», v. 1 ,1943, стр. 40; e г о ж е , Lisia venalaisperaisiin henkilonnimiin Ita-Karjalan paikannimistossa, Helsinki, 1945. 10 V. N i s s i l a , Venalaisperaisiii..., стр. 73, 74. 11 E г о ж е , Lisia.., стр. 36. 12 В качестве материалов для работы нами использованы: С . В . Г р и г о р ь е в и Г._Л. Г р и ц е в с к а я , Каталог озер Карело-Финской ССР и ее гидрографического- района (рукопись; далее обозначается условно — КО); «Список населенных мест (По материалам переписи населения 1933 г.)» в кн. «Автономная Карельская совет ская социалистическая республика», Петрозаводск, 1935 (сокращенно — СНМ) ; «Географический словарь Кольского полуострова», т. 1, JI., 1939 (сокращенно — ГСКП). Для диалектов и говоров употребляются следующие условные сокращения: кпльдинский диалект — К, бабипский говор — В, окостровский — Е, иотозеоский диалект — Н, иоканьгский — И, терский говор — Т. 13 Название заимствовано из статьи: Н- И. Б о г д а н о в , К истории вепсо» (По материалам топонимики), «Изи. Карело-Фшіск. филиала АН СССР», 2, Петро заводск, 1951, стр. 31.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz