Керт, Г. М. Введение / Г. М. Керт . - Электрон. дан. (1 файл: 4,9 МБ) 4 с. // Сопоставительно- ономасиологический словарь диалектов карельского,вепсского и саамского языков / Рос. акад. наук, Карел. науч. центр, Ин-т языка, лит. и истории ; [сост. А. П. Баранцева и др.] ; под общ. ред. Ю. С. Елисеева и Н. Г. Зайцевой. - 2007. - С. 6-8.
двумя неоценимыми достоинствами. Во-первых, базисный слой лексики является одним из устойчивых элементов языка и поэтому позволяет выявить древнейшие сходства и разли чия между сравниваемыми объектами. Во-вторых, лексика является наиболее наглядным свидетельством взаимодействий контактирующих языков. Конечно, при решении практи ческих вопросов определения статуса того или иного диалекта возникают вопросы, напри мер, при определении понятий "ядра" или "переходной зоны" (периферии), установлении понятий лингвистического тождества, различия, соотношения, противопоставления, при чем все эти понятия определяются не только на синхронном срезе, но и при ретроспектив ном взгляде. Карельский, вепсский и саамский языки находятся между собой в генетическом родстве. Это значит, что не только определенные грамматические показатели (включая и словообра зовательные), но и какая-то часть лексики являются общими для каждого языка. Степень общности между диалектами, а, следовательно, и количество общих слов варьируются в ка ждом диалекте и языке. Несомненно, основной словарный фонд являлся общим для при балтийско-финских языков. Вместе с тем даже современные лексические различия, как ут верждает Д. Бубрих, в значительной мере восходят к древнему прибалтийско-финскому времени. Он пишет: "В древних прибалтийско-финских диалектах существовали разные на звания даже для таких одинаково всех древних прибалтийских финнов интересовавших жи вотных, как медведь, волк, лиса. Весьма сомнительно, чтобы древние прибалтийские фин ны разных местностей могли вполне свободно понимать друг друга. Главное препятствие было в лексике" (Бубрих 1949: 54). Подчеркивая "вепсскую природу" ливвиковского и лю- диковского наречий в лексике, Д. Бубрих отмечает: "Водораздел тут тоже (в лексике ) про ходит между собственно карельскими диалектами, с одной стороны, и вепсским языком вместе с обеими южными группами карельских диалектов - с другой" (Бубрих 1950: 86). О различиях в лексике прибалтийско-финских языков говорит также слой субстратной ( ис конной ) лексики в этих языках. Так, П. Аристэ приводит примеры субстратных слов в ка рельском: ailaš "боль, горе", jakšoa "раздевать", ktilti "баня", reggi "ведро", ruohka "сырой" и др.; в вепсском el'geta "понимать", kend "берег", komb "колено", tibuz "снежный сугроб" и др. (Аристэ 1956: 21-22). Общеизвестно, что в саамском языке количество субстратных слов достигает 30%. Данные субстратных слов свидетельствуют о самостоятельном разви тии языков и диалектов и представляют семантически не меньший интерес, чем слова об щего фонда. В одной из последних работ Т. Итконен приводит примеры лексического свое образия, с одной стороны, западной и восточной, с другой стороны, северной и южной группировок прибалтийско-финских языков (Т. Itkonen 1978: 67-69): западная восточная северная южная kaukana etaalla avain voti kutoa neuloa harava reha vaha pieni hiili susi made luts maito piim Исключительно важным для прослеживания истории как финского, так и саамского языков является сравнение прибалтийско-финской и саамской лексики. Акад. Э. Итконен пишет: "Сравнивая между собой финский и саамский языки, можно составить довольно точную картину того, какие черты этих языков являются наследием древнефинского праязыка и какие - результатом самостоятельного развития или взаимодействий" (Е. Itkonen: 1977:121). Уместно напомнить также и замечание П. Аристэ о том, "что в языке вепсов имеется целый ряд протосаамских заимствований, которые неизвестны в других прибалтийско-финских языках" (Аристэ 1956: 18). 7
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz