Керт, Г. М. Саамский язык : (Кильд. диалект): Фонетика. Морфология. Синтаксис. - Электрон. дан. (1 файл: 196 МБ). - Л. : Наука. Ленингр. отд-ние, 1971. - 364 с.

чего з а спиной работник так крепко храпит’ . К данному типу можно отнести также словосочетание неопреде­ ле нно-личная форма гл а гол а + наречие, функции которого в основном совпадают с функциями словосочетания личная форма гла гола + наре­ ч и е . Порядок слов в словосочетании личная форма глагола + наречие слздующий:в 53% случаев наречие предшествует личной форме и в 47% личная форма предшествует наречию. 2 . Личная форма глагола + инфинитив. Следует отметить, что инфинитив не может соч ет а тьс я со всеми глаголами ,например ,с г л а - голами,обозначающими конкретные производственные процессы. В зависимости от значения сочетающихся с инфинитивами личных гла голов все словосочетания можно разбить на следующие подтипы. 1) Словосочетания, выражающие модальные отношения.Сюда отно­ с я т с я сочетания инфинитива с модальными глаголами. Приведем при- меры:ака ajikas s a r n : "munn ѵиада v iggg č ' i g r ' i " (OCP, 104, КЛД.) 'Старушка говорит своему сыну: "Я могу еха ть в ст адо " ’ ; олте t a i i t s n * puk p a č k ' e (OCP, 54, к л д . ) 'Люди хотели все убежать’ ; j e n ' n ' b ' e l ' e s * c o f t a t e v t m a j k 'e a l ' k ' b ’e l ' e s * (OCP, 140, Tep .) 'Мачеха очень хот ела уничтожить пасынка’ ; munn puk mata ліііке (OCP, 128, к л д . ) 'Я все умею делать’ ; j a n n a n t Ei mah tinc p o r r s , Ei mah tin c j u g g * , a n 'n * k ' i i s a i j e s ’t * &rr (OCP, 159, т ер .)'В аш а мать не сумела е с т ь , н е сумела пить , пусть на месте следов сидит’ ; a k a s a r n : "деЬЪ t u s t t o n t a j u g g t 1' (OCP, Ю4, врн .) 'Бабушка гово­ рит : "Мы не смели без тебя пить " ’ ; 2 ) Словосочетания, обозначающие цель действия.Личный гл а гол , как правило, выражает движение, изменение в пространстве, инфини­ тив же - цель действия . Приведем примеры: aka v'iz'i narod kopč'e (OCP, 63 , к л д . ) 'Старушка побежала народ собирать’ ; sonn vul»k*e п ' а л і г Ь * šil'l'e (OCP,9 9 , к л д . ) *0н пошел песцов ловить* ; с а г al'k' jod*e nai^tjisdds mudda car n'ijd* al*n* (OCP, 117, к л д .) 'Царский сын поехал жениться на дочери другого царя’ ; а к а msng t*ejjps vuenč да v'ar kipts, čainth'k' av~t€ (OCP, 104, к л д . ) 'Старушка мясо по­ шла рубить, суп варить, чайник г р е т ь » ; Sii vejtev ралеп* s'irrs (OCP, 152, к л д . ) 'Они выйдут с мячом и грать ’ . В некоторых случаях значение цели словосочетания принимают не только с глаголами движения, изменения в пространстве, но и с другими глаголами: išten* рог гь (0СР , 100, к л д .) 'Сели ес ть ’ ; ijas komnadd vuEd’d'e (OCP, 159, к л д . ) 'Ночью ложись сп ать ’ ; sonn pors, jugt і vuadhjin* vu€d”d*e(0CP, 106, к л д . ) 'Он поел , попил, и ле г ­ ли спать) ;maj 5 a taz siz k'is's'en* nut't* да sn'tSn* son*n*e дат - ds (OCP, 40, л о в . ) 'П отом невод вытянули в т а з и дали остыть* ;ah- k'es' kuddii kuadda дѳ1»1*е, а і з 1 vul'k’i m'ahca(0CP, 45, ЛОВ. ) 'Свою жену он оставил в веке жить,а сам пошел на охоту’ ;puk n'uč- k'iin* Čaz' juggf (OCP, 63, к л д . ) 'Все бросились пить воду’ ; sii 277

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz