Керт, Г. М. Саамский язык : (Кильд. диалект): Фонетика. Морфология. Синтаксис. - Электрон. дан. (1 файл: 196 МБ). - Л. : Наука. Ленингр. отд-ние, 1971. - 364 с.

в генитиве + имя существительное конкурируют со словосочетаниями типа имя существительное в номинативе + имя существительное. Хотя в словосочетаниях первого типа между первым и вторым компонентом имеется морфологический "порог " , - внеграмматические, т . е . лекси­ ческие» отношения между компонентами обоих типов в большинстве случаев идентичны. Это, по нашему мнению, может быть объяснено тем, что генитив не имеет твердо выраженного морфологического пок а з а т е л я . Различие же, проявляющееся во внутренней флексии (количественные и ка ч е с т ­ венные изменения гласных и согласных ), особенно количественные, в потоке речи становят ся незаметными.И зачастую без эксперименталь­ ной проверки трудно установить падеж определяющегося компонента словосочетания. По характеру лексических отношений между компонентами слово­ сочетания данного типа можно разбить на группы с сочинительной и подчинительной связью. А. Словосочетания с сочинительной связью. Компоненты словосочетания данного типа существуют на прирав- нительных началах . Приведем п р им е р ы : ѣ а л л - к а і ч * е з ' v u i ' k ' e m 'ahca (OCP, 8 7 , умб .) 'Медведь-старик пошел на охоту’ ; r i m j e kauns i о л ш - - p a r n e (KKS, 2 5 8 , к л д . ) 'Лиса нашла человека-парня’ ; р ' е п ш - р а г ' п ' p s r ' e š ob e š m ' e h ' c t e (OCP, 5 6 , л о в . ) 'Собака-парень очень любил охотиться’ ; k a s s wv i l ' l , a , pu dč e , v i r a D t ' s muriD (KKS. 2 4 8 , КЛД.) 'Кошка-брат, подойди, проводи меня’ . Б . Словосочетания с подчинительной связью. Значения словосочетаний данного типа различны. Приводим важ­ нейшие из них в порядке распространения: а ) определяющий компонент выражает целое, определяемый - ч а с т ь : каЪа miije al'k' š«ntač елт олпіб kazven*, a p'ennt torksn* (OCP, 56, л о в . ) 'Если бы родился у нас сын с лицом ч е л о в е к а , а шку­ рой собаки’ ; tei' pol'av ел s ’eijen* l ’ejjp kuska (OCP, 6 3 , л о в .) 'Вот на поле посеяли они хлеба кусочек ’ ; tegg romss'f n ’učkjen* avi* g'aš'a(0CP, 154, т е р . ) fTe в радости прыгнули на конец крю­ ка’ ; pud'e пиег'д kadra, karnes' n'un'n’ да kon'd* ksnc (OCP, 79, л о в .) 'Пришли ласты тюленя, ворона нос и дикого оленя копыта’ ; к о - vas l’i kahtma kon’d* tul'jegeim да kon‘d n'iuksegsim (OCP, 79, л о в .) 'Чум покрыт .шкурами дикого оленя и костями дикого оленя’ ; а par'ša іізѣЕ komel’ тапѣе Ел (OCP, 73 , л о в .) 'А паренек сел на ко­ нец комля’ ; б) определяющий компонент выражает материал, определяемый - предмет:оЗЕп* p e r ’a p ' e s ' s * m u r e t * (OCP, 39 , л о в .) 'Искали самые лучшие березовые бревна’ ; да kojm t a n ’ риалл s u n t o v n ' a l ’m ' e s 1 (OCP, .57, л о в . ) 'И три оловянных пуговицы растают во р ту ’ ; ѣеі* r u v ' d * k ' i m ’n ’ p i f f e , j i a d v e i f ѵале (OCP, 64, л о в . ) ' в о т желе з- 268

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz