Керт, Г. М. Саамский язык : (Кильд. диалект): Фонетика. Морфология. Синтаксис. - Электрон. дан. (1 файл: 196 МБ). - Л. : Наука. Ленингр. отд-ние, 1971. - 364 с.
ния могут иметь следующие значения: а ) движение едоль че го -либо : sonn v u l ' g ' e kuej j o g (ЭСБ, 76) 'Он шел вдоль реки’ ; б) нахождение на чем-либо ,вдоль ч ѳ г о - л иб о : з а p ^ š t i sun л а в ра^ куэдв s t i e n ( k k s , 270, клд .)*И повесил он его на стену (букв, положил он его висеть вдоль стены)1 .В нотозерском диалекте в с тр е тился пример, ко гда ku выступает в роли предлога: і р | г м kuoD- D^je r j b t P reaakkBD, kuSgj) a rlDDa ѵ а ^ ѣ |Е1е (ICES, 2 1 9 ) 'И ребята остались на берегу пла к а т ь , ходить вдоль б ере г а ’ . 2 4 . Имя с послелогом л и п ' п ' ' y ’ , 'около’ + г л а г о л . Словосочетания обозначают действие или состояние вблизи ,око ло ч е г о - л и б о , к о г о - л и б о : j o g л и п ' п ' а г г m o š ' e s ' p e r t ( т е р . ) *У ре ки стоит красивый дом*; v a r ' л и п ' п ' kajik jogg ( л о в . ) 'Вблизи леса т еч е т река’ . 2 5 . Имя с послелогом лиг 'к * , *у* + г л а г о л . Словосочетания выражают направление к чему-либо, кому-либо: l ' i x ' m * p u d ’ d 'e n * j o g лиг ( т е р .) ’Коровы ПОШЛИ к реке’ ; j e n ' e s ' p e i j e k ’ imrn* kova s лиг ( к л д . ) 'Мать его по ст авила котел к чуму’ . 2 6 . Имя с послелогом л и г ’п* 'около’ + гл а гол . Послелог л и г ’n* 'около’ имеется в варзинском гов ор е . Данное словосочетание выражает нахождение около ч е г о -либо ,ко г о -либо : тип л и г ’п* a r a j елл k a i ’e s 1 'Около меня стоял высокий с т а рик ’ . 2 7 . Имя с предлогом magja 'после1 , 'з а т ем ’ + гл а гол . Словосочетание выражает действие, после которого совершается другое дей с т вие :maij*)a m ' e c t s ’t * p u d ’d ' e n ' v s n s i z лиг ( в р н . ) 'Пос ле охоты они пошли к лодке’ . 2 8 . Имя с послелогом m ' i l ' t t ( m ' i i ' t ) 'по’, ’вдоль’ ' з а ’ + г л а - г о л . Словосочетание имеет следующие функции: а ) выражение движения по поверхности ч е г о - ли бо s v a n c e i ' лиѵ€‘ m ' i l ' t , k 'e i i č : зиелл š ? n t s (ОСР, 62 , к л д . ) 'Пошел по доске ,смот ри т : ОСТРОВ ПОЯВИЛСЯ* ; j § p ^ em m e a i l s a , vg' y ^ t s ^ e 11 ^em^e mil^t® ( k k s , 278 , к л д . ) 'Пошел я на охоту, шел по земле’ ; б) выражение движения вслед з а кем-либо, чем-либо: сара s u t p 'e d e koaz m ' i l ' t (ЭСБ, 70) 'Чапа бросилась вслед з а кошкой1 ; k a l l e s vxllgi t a n a k i e j i m i l dt (KKS, 253, КЛД.) 'Старик пошел по следам медведя’ ; в) ме ст а : n a r o d puk p t ^ t s m ' i l ' t t ла1ікЬиѵѵ8п* (OCP, 65 , к л д . ) 'Народ ве с ь по избам з ап ер с я ’ ; г ) выражение способа дей с твия :р а гп а k n ’i g a m ' i l ' t t mtnntv j a m tmu v l ' i s t l ' i s t * m ' i i ' t e t v d s s ' j a i v d t s ' (ЭСБ, 51) *Дети no книге идут и идут, лист з а листом, вперед и вперед ’ ; д) выражение обстоятельственных отношений: puk š t n t t sone т ' і л л с m ' i l ' t t ( л о в . ) 'Все вышло по его желанию’ ; s om sage m ' i l ' t t r o b o t ei v i i tm a ( л о в . ) 'По его словам ,работа не вышла (не уда л ась )’ . 263
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz