Керт, Г. М. Саамский язык : (Кильд. диалект): Фонетика. Морфология. Синтаксис. - Электрон. дан. (1 файл: 196 МБ). - Л. : Наука. Ленингр. отд-ние, 1971. - 364 с.

48 , л о в . ) гОн поехал к ним на двух важенках’ ; в) орудие действия: Marsšk j u l ' k e g E im tua/im v e n a s (OCP, 5 2 , л о в . ) fМарешка ногами оттолкнула лодку’ ; N o r v ' e g ' e s ' t * ралеп" s ' i - r e t * (OCP, 105, в р н . ) fB Норвегии в мяч играют’ ; munn t o n n i j ~ ben* c o g g a (OCP, 74 , л о в .) ’Я тебя ножом ткну’ ; c a g v u a j v a n t čog - m«n* (OCP, 152 т е р . ) ’ Чеши голову гребнем’ ; k o v a s l ' i kahtma t u - l ' j e g e i m (OCP, 7 9 , л о в . ) *Чум покрыт оленьими шкурами’ ; j e b ' b ' e mahta k 'imh e n * k i p t e (OCP, 7 4 , л о в . ) fHe можете вы в котле ( б у к в . КОТЛОМ) варить ’ ; s o n m |n ~ i sun y e v u a š t a , v a l d i s o n a кш^ .і p g ^ ct e , ѵё а га k i e z i , p o r « tA s o n v e a r « i n (K K S , 2 7 0 , КЛД.) f0H пошел К нему навстречу , в з ял е г о , понес в и збу , налил супу , накормил его су­ пом’ (значение орудийности развивалось из значения совместности; значение совместности комитатива может ослаблятся : s a r n a š k u d ' e M a r ' j U w a n n ' i j t * k a n s a g t im , - OCP, 5 5 , КЛД. - ’Заговорила Мария Ивановна со стариками’ ; monn t o i ' k o e z s n a n v ' e t ' s a f n e , - OCP, 1 3 8 , клд . - ’Я только с отцом ведь р а з гов арив ала ’ ; взамен значения совместности начинают появляться другие значения, напри­ мер орудийности,при этом значение может иметь и промежуточный ха­ рак т ер , в частности могут совмещаться значения орудийности и сов­ м е с т н о с т и : ^ с ' ^ е л т а c u r v e d e s ' g u e i m s a r ' k ' s ' e v , - OCP, 1 5 8 , т е р . - ’И вышелушенными рогами играют’ ; sost l'iijen* tuei* j e k ' n ' e kahta psrksgeim, - OCP, 80 , к л д . - ’ У нее были столы накрыты пи­ щей’ ) ; г ) предмет ,в соприкосновении с которым к то - либо , что-либо на­ ходится: да c u n t t u v n s t t E i z ' e s ' a s s e g s im , šamš c i g ' e (0CP ,88 , умб .) ’ И пень одела в свои одежды, кокошник натянула’ ; д) материал, из которого что-либо сделано: oJimB|t l i e a s s a r a z n a k u s k i j f u im k u a r r a n ^ t ' s' (KKS, 254 , к л д . ) *У человека одежда из разных кусков сшита’ ; е) действующее лицо: k u E s ' s ' m i i l ' i i j e m s ' i r ' r ' e j p a r ' s a - gu tim (OCP, 166, т е р . ) ’Когда мы были играющими детьми ( т . е . в том в о з р а с т е , ко гда играли )’ ; n u t s t * колт o^mtgEim (OCP, 39, л о в .) 'Неводят ( лов я т рыбу неводом) втроем ( б у к в , тремя человеками)’ ; ж) объект действия (косвенный): s a r n e š k u d ' e M a r 'j Uwan n ' i j t * kaлs£g€im (OCP, 55, л о в .) 'За говорила Мария Ивановна со стариками’ ; з ) определение, в тех случаях когда в комитативе находится имя,обозначающее ч а с т ь кого-либо или че го -либо : t e p u o ^ i t s u a r t p e ^ ' t e колтаіп vu i v i n l i ( k k s , 273 , к л д . ) 'За тем черт вошел в из­ бу, он был ( б у кв , е с т ь ) с тремя головами’ ; son*n*o v u e s t a l ' i f t * kajisa v ' i l ' k ' e s ' vujv£n* j a v ' i l ' k ' e s ' s 'im n t n * (OCP, 62, ЛОВ.) ’Ему навстречу вышел старичок с белой головой и белой бородой’ ; и) место: kd x t t |ym e t o n vu aD t j a x , k i e f g i n J^lo ruutdin S lle murSin?" ( k k s , 2 6 1 , к л д . ) fKaK се годня ты будешь спать - на камне, или железе, или на д ер е в е .’ 254

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz