Керт, Г. М. Саамский язык : (Кильд. диалект): Фонетика. Морфология. Синтаксис. - Электрон. дан. (1 файл: 196 МБ). - Л. : Наука. Ленингр. отд-ние, 1971. - 364 с.

в) ЯЙЦО, которому что-либо дают:да a n t k a b ' b ' e r ' Ivvan c a r (OCP, 139, к л д . ) fH подает шапку Ивану-царевичу’ ; t a n n a v a l ' t v w i k h J z s t * за v i g а з angancs t ”( ОСР, 83 , КЛД.) еТогда ВОЗЬМИ подар- ки и неси родителям;’ г ) лицо, к которому кто -либо , что-либо движется или которому что-либо говоритс я , к которому обращаются,с которым что-либо слу­ ч а е т с я : олmine mast msпс akn'e (OCP, 106, ВРН .) ’Человек обратно пошел к старушке’ ;n'ijt* vai'te mens carrs ( к л д . ) ^Девушка в з ял а пошла к царю’ ;іпса козеі да sarn калsinoe (ОСР, 7 9 , ЛОВ.) fJTD0M вст ал И говорит старичку ’ ; ah'k’ c'il'k'e n'ijjta (ОСР, 56, лов . ) 'Старуха ск а з а л а девушке’ ; е № г * egg г gg sarn jiinl'e (ОСР, 160, т е р . ) 'A один грех не говоришь богу?’ ; Katr'in'n'e vanas риззіпее tn'te (OCP, 102, в р н . ) Катерине мало оленей дал’ ; ja ksčteds v'eh'k’en" саг алка (OCP, 1 1 7 , КЛД.) попросился В ПОМОЩНИКИ к царевичу’ ; Д) ЛИЦО, С которым что-либо случ а е т с я : kaba m i i j e a l ' k ' š e n - tac (OCP, 56 , л о в .) ^Кабы родился у нас сын’ ; me i t m in ’n ’ e a v t a muggs n ' u e s ' k a b s s z su tjjek? (OCP, 57 , л о в .) ^Почему мне опять та­ кую плохую невесту со с ва т ал ? ’ ; е ) лицо, предмет, вообще что-либо в соприкосновение с кото­ рым к то - либо ,ч то -либо приходит: k u x t n i iD k o r s i n u e r r a t e s k t a u - r a š к і ё ц е п pa.ias (kks, 274 , к л д . ) 'Двух девушек св я з а л веревкой ( б у кв , в в е р е в к у ) , товарищи вытащили наверх ’ ; t s t t v a i t k i t t i s , t a h t čaicke^", o r r , alma k i e h č (KLS, 246, КЛД.) ?ЭТ0Т ВЗЯЛ В рукй ^ е г о ) , з ахот ел б роси ть ,сидит , на небо смотрит’ ; t e "^uaQgčškatfi i D t s t e ku^.l Os t n o ^ z i vujjke sunne (KKS, 258,КЛД. ) *0н начал удить сам ,и рыба схватила (ѳк*у) за крючок ( б у к в , в крючок)’ ; t s a a cage v u a j v a k a b ' b ' e r ' (ОСР,1 3 9 , т е р . ) ’ Тот надел на голову шапку’ ; n ' o z ' e s o n ' n ' e k 'i d d e (ОСР, 141, к л д . ) ’Схватил его з а руку’ ; puk k a z e s ' t * аѵла (ОСР, 104, к л д . ) ’ Все повесила на крючок’ ; p ' e i š k u - de s a b i ' a mast kuahka (OCP,141, к л д . ) ’Начал вешать саблю обратно на г в о з д ь ’ ; к) лицо, которому надлежит что-либо дел а т ь : t o n ‘n*e p u j h c p i n ’n ’ e j e n t a r a i j e (OCP, 102, к л д . ) fTe6e бочонок ст е р еч ь до в е ­ ч ера ’ ; з) время, причем в отличие от ине с сив а -эл а тива , который обо­ значает время в ограниченных пределах ,датив -иллатив выражает вре­ мя, не ограниченное каким-либо промежутком: і з ' n ' i ^ t a s a r n : " p ' e j v » a p s t ' j e k n i n č ' e msns"(0CP, 64 , ЛОВ.) 'Сам девушке говорит: "День опять к вечеру пошел"’ ; p ' e j v ' j e k n i n e ' e v u l ' k ' e ( к л д . ) 'День к вечеру пошел’ ; и) цель , д ело ,для выполнения которого кто-либо (н е ) способен, (не )при годен : sonn s i ane t* t t n n a robxe ( к л д . ) *0н не годится для этой работы’ ; к) действие, процесс, состояние, е которое кто-либо, что-ли- 252

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz