Керт, Г. М. Саамский язык : (Кильд. диалект): Фонетика. Морфология. Синтаксис. - Электрон. дан. (1 файл: 196 МБ). - Л. : Наука. Ленингр. отд-ние, 1971. - 364 с.

v u a l ' e n ’ ;топд vuhce k ' e d * ^ ' b r ' c v ' n a v u a l ’e n ” ’Я вынул камень ИЗ - под бревна* . ѵиелла ’под’ (к у д а ? ) выражает движение подо что -либо : t B s ' -б r a f t n s n * , sx t Č az ' ѵш л л а (OCP, 125, в р н .) ’Тут побежали, один - ПОД воду’ ; v a l ' t mon v m d ' d ' e u s k s n t s š ѵиглла (OCP, 141, т е р . ) 'Возьми меня спать под порог’ . Послелоги v u i ' n 1 и ѵш л л а соответственно являются формами локатива и илла тива. Ср. также наречиѳ vug^as 'вниз’ . Предлоги сипл 'вдоль’ , ’по’ обозначает направление, движение вдоль ч е - Г 0 -ЛИб 0 : muon vanSa силл j o g ( л о в . ) ’Я иду вдоль реки’ . k s s k ( k a s k a , k a s k ) 'посредине* , ’на середину’ обозначает место: e f t isse. j a v a l ' e n k a kudh jen* k a sk a s a l ' d * (0С Р ,І 6 6 ,Т в р .) 'Одна одежда и валенки остались посредине поля’ ;Katr*in* а | » ѵ 5 п '- 08 k e s k сизаѳ (OCP, 102, к л д . ) ’Отѳц Катерины пошел посредине с т а д а ’ . k s s k s l ' 'между’ обозначает место: m'in zadaca l ' a i , vigge s v ' a z ' r a s t a j o g k s s k s l ’ p u E l 'k i š t a p (OCP, 31 , КЛД.) ’Нашей з а ­ дачей было наладить с в я з ь ч ер е з реку,между штабом и полком*. k « s - k t l ' я в л я е т с я застывшим падежным суффиксом - адѳссивом. Ср. также наречие k e s k i s ' t * 'посредине’ . kuet) 'по’ , 'вдоль* обозначает движение вдоль чего -либо или положение: sonn v u i ' g ’e kusj jo g (ЭСБ, 76) ’Он пошел вдоль реки’ ; j a p s š t i sun лаВрі/ kudgft s t i a n (KKS, 2 7 0 , к л д .) ’И повесил ( б у к в , положил ви с еть ) он его вдоль отены (н а ст ену )’ . m’ i d d 'вдоль’ , 'по* обозначает движение вдоль ч ѳ г о - л и б о : тш т v a n č a m 'i d d p a h k a , j o g ’g ' e j p ’ ifjbJa ( л о в . ) ’Я иду ПОД го р у , ПО те­ чению р еки , по ветру’ . г а і 'мимо* , 'около’ обозначает движение мимо ч е го -либо : mum m e n 'n ’ e г а і p e r t ( т е р . ) ’Я прошел мимо дома’ . r a s t 'ч е р е з * , 'поперек’ обозначает движение ч ер е з ч то -либо , нахождение поперек ч е го -либо : jjemn'e m*ns r a s t Kul v u n ' n ' a l ’m’ (OCP, 55 , л о в .) ’Земля двигалась ч е р е з Кольскую губу’ ; r a s t v u a i - j a l ' a i b r ' a v n a ( л о в . ) ’Поперек ручья было (положено) бревно’ . t u s r ' e s 1 'ч е р е з ’ обозначает нахождение поперек ч е го -либо : t m r ' e s ' j o g ’ g ' a l ' a i b r ' e v n ( т е р . ) ’Поперек реки было (положено) бревно’ . Все предлоги употребляются с генитивом имени. Послелоги-предаоги p t i j e i * 'через* выражает движение ч е р е з ч то -либ о , поверх че­ го либо: а s o n ’n ' e paks p s i j e l * n i š k s s ’ koJim v u e r ' čonra (OCP, 118, в р н . ) ’A ему приказала ч ер е з голову ( б у к в , затылок) три ра з а перевернуться’ ; p e i . i e i ' ѵ а г ' ' ч е о ѳ з лес’ , c p . v a r ' p e i .je i » 'ч ере з 215

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz