Керт, Г. М. Саамский язык : (Кильд. диалект): Фонетика. Морфология. Синтаксис. - Электрон. дан. (1 файл: 196 МБ). - Л. : Наука. Ленингр. отд-ние, 1971. - 364 с.

большинства послелогов и предлогов уже утратилось . Они выполняю® синтаксическую функцию,используются для выражения связей знамена­ тельных слов (имени и г л а г о л а ) между собой.Абсолютное большинство послелогов и предлогов употребляется с именем в г ени тив е ,и только небольшая ч а с т ь в других падежах. Некоторые послелоги употребляются как предлоги , ч асть после­ ло го в , а также предлогов - как наречия. Немногие послелоги могут выступать и в каче ств е предлогов , и в каче стве наречий. ^Послелога^ b a l s a s Ъ (о т к у д а ? )’ , 'о * , *об’ выражает причину: amnn must- да jaxman b a i j a s ( л о в . ) ' Я думаю 0 матери’ ; t e l ' mimn ш t !id n !i- шеп t u r n b a l j a s (OCP, 125, к л д . ) 'Вот я не знаю ничего об э том ’ . b a i j e ’в течение’ выражает время ,в течение которого что-либо происходит: p ' e j v * b a i j e -в течение дня’ ; t a i ' v ' b a i j e ?в течение зимы’ . Ъ а і ' *во время’ , ’в течение’ обозначает врѳмя,в течение ко­ торого ч то -либо происходи т :! c'ehca pestEm b a l ' sonn v i i j e l ' s i i j a k u f e n * a a t t n * (OCP, 4 8 , к л д . ) ’И осенью во время За гове ­ нья она поехала к ним на двух важенках’ * d ’ i t 'для’ выражает причину:men a * i t v i e p s ow e d * ( к л д . ) *Ддя ч е г о учить ся ’ . 4йЕг*ѵ» ( t u e r ’v!) ’для* выражает причину, ц ел ь : t s i * s o n ’n ' e s a r f a n d u e r ’T»t n ' t t n * ( л о в . ) ’Вот ей на сарафан дали’ . g ,:Lečcen* (k ^ a d c a ) ’з а ’ , ’от* , ’ради’ , ?для? , ’из - з а ’ , ’благодаря* выражает причину ,цель: š ' i g ’ r o b s d ^ к ( і а а 2 а sorm s s n t s p ' e r ' B u s o h p n u v 'v 'e n * ( т е р . ) *Благодаря хорошей работе он ст ал луч­ шим учеником’ { n u t z ' a l ' t ризе k ’ i h c ’em k ’ad c a rohpgd* ринг ( т е р . ) ’И з - з а плохого присмотра пропал олень’ . g u s i k a ’для* выражает цель действия : a £ ’k ‘ p a š t s l ' i i b s t * . p s z c psrfc j a ku a rn s a h k v t s ' g u s i k a (ЭСБ, 78) ’Бабушка пекла хлебы» мыла избу и шила на внучку ( д л я внучки)’ ; ahkev р Ш ; . г а а г - ns a k s s ' g u e l k a (ЭСБ, 78) ’Внучка п е к л а , мыла, шила на бабушку ( д л я бабушки )’. g u r s s ' t * ( y u r j |t ,G t u r t ) 8 t ) *y’ , 'около*, ’в о з л е ’ ( г д е ? ) выра­ жает нахождение около ч е г о -л и б о , возле чего-либо,пребывание у ко- го-либо« 4ѳб g u T t s 't * а г г m o j b s ' p s y t ( т е р . ) реки отоит краси - ВЫЙ ДОМ*; г а і б е G iire st п ш ^ э 1 І j e n n a (KKS, 271 , КЛД .)^Около дыр- ки много веревки* ;§tojBi l e f t s ' **ітте 1 уйговѣ a i ^ t e , (KKS, 268, к л д . ) ’Чтобы была у бо г а близко’ . ger’ r'eCa'tirre.garra.gorre) ' к ’ , ’з а ’ (к у д а ? ) выражает на­ правление Додд а m'inst* v t u k h e s Bari ' in gorre (0CP4 32, л о з . ) ’Потом нао отправили к Берлину*; mum vanca ton g o r r a ( л о в . ) ’Я иду з а тобой* # g o r 'r * e n . * ( g o r , r , en* ) «с* (о т к уд а ? ) указывает на исходноеть 213

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz