Керт, Г. М. Саамская топонимная лексика / Г. М. Керт. - Электрон. дан. (1 файл: 67,9 МБ). - Петрозаводск : [б. и.], 2009. - 182 с.

58 Первые сведения о контактах саамов с русскими в русских ис­ торических источниках появляются с XIV в. Так, в завещании Ла­ заря Муромского основателя Муромского монастыря (был распо­ ложен на берегу Онежского озера в 25 км от Бесова Носа) утвер­ ждается: «А живущие тогда именовались около озера Онега “лопя- не” и “самояд” - страшливые сыроядцы близ места сего живя- ху ...» (Ягодкин, 1918. С. 10). Кольский полуостров и его северный берег Мурман русским людям был известен еще в XIII в. «В дого­ ворных грамотах этого века, заключенных новгородцами с Твер­ скими князьями, среди новгородских “волостей” упоминается обыкновенно “Тре”, то есть Терский берег, и однажды упомянута Кола, правда в редакции несколько сомнительной (Заволоцье Коло Перемь Тре...)». Первые русские колонисты стали проникать на Кольский полуостров в ХІѴ-ХѴІ вв. (Платонов, 1923. Р. 1). Именно в этот период появляются первые упоминания о саамских погостах на Кольском полуострове: Ловозеро (1574 г.), Поной (1570 г.), Еко- стровский погост (1574 г.), Бабино (1608 г.), Еконгский погост - Иоканьга (1620 г.). В настоящее время в связи с огромными соци­ ально-экономическими и культурными изменениями в среде саа­ мов Кольского полуострова некоторые топонимы перестали быть инструментом общественно-экономической жизни и превратились в культурно-исторические памятники. Перечень названий саамских населенных пунктов Ahkel-sijjt (GSKP, с. 17, ahhk ‘жена, баба’) Бабинский погост, Бабино Ars-jogk-sijjt лп (IKKS, с. 967, ср. arsted ‘вешать’; jogk ‘река’, sijj't ‘по­ гост’) Варзинск Еіпа п (1KKS, с. 968) Ейна Елкк-jaur-sijjt зп (IKKS, с. 968) Erre-jauraš-siijt бзп (1KKS, с. 969, err ‘водяной червь’) Jokka-redt-sijjt бзп (1KKS, с. 972, redt ‘берег’) Joll-sijjt бзп (IKKS, с. 972, joll ‘круглый’) Jofkui-sijjt п (IKKS, с. 972) Иоканьга Tallv-Jofkui зп (1KKS, с. 973 tallv ‘зима’) Juonni п (IKKS, с. 973 juonni ‘полоса’) Ена Keunges п (1KKS, с. 977, keunges ‘водопад’) Борис-Глеб Kuottem-jaur-sijjt зп (1KKS, с. 978 koatt ‘избушка’) Kwt-sijjt п (1KKS, с. 979) Кильдинский погост

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz