Керт, Г. М. Применение компьютерных технологий в исследовании топонимии (прибалтийско-финская,русская) / Г.М. Керт ; Рос. акад. наук, Карел. науч. центр, Ин-т яз., лит. и истории. - Электрон. дан. (1 файл: 95 МБ). - Петрозаводск : Карел. науч. центр РАН, 2002. - 192 с.
В карельской топонимии вопрос об употреблении местных паде жей в функционировании топонимии не исследовался. Между тем в связи с расширением общественных функций карельского языка, становлением письменности унификация национальных карель ских названий — одна из первостепенных задач лингвистической науки. Это касается, прежде всего, кодификации, нормирования, литературной формы топонима и его употребления в устной и пись менной форме. Необходимо также узаконить грамматические пра вила и, в частности, употребление внутреннеместных и внешнеме стных падежей. При сборе материала по топонимии чрезвычайно важно зафик сировать у информантов, если это не вытекает из структуры и се мантики топонима, сведения о происхождении топонима. Эти све дения помогут уточнить этимологию и мотивацию топонима. Далее, они в совокупности, как ничто другое, отражают народную психоло гию. В незатейливой, зачастую в наивной форме народная этимо логия свидетельствует о представлениях, мечтах, чаяниях народа. Итак, описание лингвистических признаков топонима заверше но. Кратко повторим основные сведения. В графе «Топоним» пред лагается разбиение топонима на значимые и неэтимологизируе- мые компоненты в том виде, как они представлены в слове, даже если некоторые выступают в усеченном виде, например: Nouzh- агѵі. Восстановленные компоненты Nouzh + jarvi будут соответст венно зафиксированы в графах «Онимизация» и «Трансонимиза- ция». «Реконструкцию» топонима в этих графах следует проводить до известных пределов. Например, -er < jarvi, -еда < joki, jogi не ре конструируются. Структура позволяет выделять простые, суффик сальные и сложные топонимы. Семантические классы лексики ат рибутов и детерминантов могут фиксироваться раздельно. Неэти- мологизируемые комплексы вычленяются. Этимологизируемые из других языков (не языка представления) также фиксируются. В графах «Онимизация» и «Трансонимизация» даются полные, реконструированные формы компонентов топонимов. Топонимы — это не только знаки объектов, знаки, индивидуали зирующие, идентифицирующие объекты. Они несут в себе печать культуры народа, его истории, отражают среду обитания, ланд шафт, фауну, флору, климатические особенности. Поэтому при ис следовании топонимии наряду с определением роли топонима как исторического документа и проявления народной культуры важно установление корреляции между географической номенклатурой и особенностями ландшафта.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz