Керт, Г. М. Применение компьютерных технологий в исследовании топонимии (прибалтийско-финская,русская) / Г.М. Керт ; Рос. акад. наук, Карел. науч. центр, Ин-т яз., лит. и истории. - Электрон. дан. (1 файл: 95 МБ). - Петрозаводск : Карел. науч. центр РАН, 2002. - 192 с.
92 Приведем примеры: Jovensuu: (рус. Устье Видлицы): в населенный пункт — Jovensuuh, на реку — Jovensuule, Suurimagi (рус. Большие Горы): в населенный пункт — Suurehmageh, на гору — Suurelemaile, Jushkujarvi (рус. Юшкозеро): в населенный пункт — Jushkujarveh, на озеро — JushkQjarvella, Shuopashalmi (рус. Сопасалма): в населенный пункт — Shuopashshalmeh, на залив — Shuopashshalmeh. Как видно, в данном примере внешнеместные падежи не употребляются. Имеющиеся у нас материалы показывают, что топонимы с детер минантом lahti, lakshi 'залив', как названия залива, так и названия населенного пункта, употребляются только с внутреннеместными падежами. В финской сельской диалектной топонимии существует разно бой в употреблении внутреннеместных и внешнеместных падежей. Так, большинство названий деревень, оканчивающихся на lahti 'за лив', употребляются во внутреннеместном падеже (ср. Kuuslahdessa), названия приходов — преимущественно во внешне местном (ср. Kesalahdella, Korpilahdella, Lapinlahdella). Аналогичное явление с топонимами, оканчивающимися на niemi 'мыс'. Названия деревень употребляются с внутреннеместными паде жами, например: Haapaniemessa, в то время как названия прихо дов — во внешнеместных падежах, например: Pelkosenniemella, Tuusniemella, Uukuniemella. Диалектные различия проявляются в выборе основы, к которой присоединяется падежное окончание. В приходе Марттила название деревни Hirvas склоняется Hirvakse- ІІа, в Рованиеми то же самое название — Нігѵаа-ІІа. Топонимы, со стоящие из одной части с окончанием на долгое аа, принимают окончание внешнеместных падежей, например: Karjaa-lla, Kullaa- lla, Kupittaa-lla, Loimaa-lla, Vantaa-lla и др. Имена, конечной частью которых выступают слова, относящиеся к водным объектам, упо требляются во внешнеместных падежах, например: Evijarve-lla, Heinavede-lla, Leppavirra-lla, Rantasalme-lla, Rautalammi-lla (Korhonen, 1976. S. 6—8). В топонимическом архиве Финляндии проводится кропотливая работа по унификации названий однотипных объектов и введению рекомендаций при функционировании топонимов. В целях нормализации применения падежей в зависимости от характера объекта в Финляндии издан справочник падежей при на званиях населенных пунктов (Korhonen, 1990).
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz