Керт, Г. М. Применение компьютерных технологий в исследовании топонимии (прибалтийско-финская,русская) / Г.М. Керт ; Рос. акад. наук, Карел. науч. центр, Ин-т яз., лит. и истории. - Электрон. дан. (1 файл: 95 МБ). - Петрозаводск : Карел. науч. центр РАН, 2002. - 192 с.
Структура описания топонимии позволяет классифицировать отдельно лексические компоненты (этимологизируемые и неэти- мологизированные) атрибута и детерминанта. Каждый этимологи зируемый компонент идентифицируется также по частям речи (имя, глагол, прилагательное и т. д.) и по происхождению, если это заимствование. Одним из универсальных свойств топонимии является спо собность переноса названия одного объекта на другой. Как пра вило, названия объектов ландшафта, гидрообъектов хронологи чески более древние; зачастую эти названия оставлены предше ственниками. К этим известным ориентирам привязываются на звания населенных пунктов. В карельской топонимии такой пере ход названия — обычное явление. Приведем примеры ойкони- мов, возникших в результате переноса названия с географичес кого объекта (озеро, река, мыс и пр.): Magraddarvi (ср. magra 'барсук', darvi 'озеро'), Suarjmagi (ср. suari 'остров', magi гора'), Pedailambi (ср. pedai 'сосна', Iambi 'лесное озеро'), Kolatselgij (ср. kolat субстрат, selgu 'хребет'), Viideljogi (ср. viidel субстрат, jogi 'река'). Процесс переноса названия приводит к трансформации топони ма, хотя никаких существенных, на первый взгляд, изменений в то пониме не происходит. По существу, нарушается первоначальная модель топонима. Модель, которая сформировалась и функциони рует в течение всего периода сложения финно-угорских языков на апеллятивном уровне, а потом и на топонимном, перестает рабо тать. В сложном названии нового объекта исчезает детерминант, т. е. название объекта. Экстралингвистический фактор — перенос названия сталкивается с лингвистическим — структурной моделью топонима. Язык, чтобы выполнять функцию идентификатора объекта, на чинает использовать другие средства. Функцию детерминанта при нимает на себя в определенной степени падежная система. При пе реходе названий некоторых водных объектов (озеро, река) на на звания населенных пунктов для идентификации объектов исполь зуется система внутреннеместных и внешнеместных падежей. Так, для обозначения населенного пункта Magraddarvi (рус. Мегрозеро) используется название озера, на котором стоит данное село. На во прос «куда?» при движении к населенному пункту используется внутреннеместный падеж (иллатив) — Magraddarveh, при направ лении к озеру употребляется внешнеместный падеж (аллатив) — Magraddarvele.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz