Керт, Г. М. Применение компьютерных технологий в исследовании топонимии (прибалтийско-финская,русская) / Г.М. Керт ; Рос. акад. наук, Карел. науч. центр, Ин-т яз., лит. и истории. - Электрон. дан. (1 файл: 95 МБ). - Петрозаводск : Карел. науч. центр РАН, 2002. - 192 с.

7 (общий курс)» он создал цельную концепцию языка, определив ос­ новные элементы языка как совокупности материальных знаков: фонема, морфема, слово, словосочетание, предложение. Вторым важным фактором оживления структурных исследова­ ний в языке стало бурное развитие кибернетики, а вместе с ней и вычислительной техники. 7 января 1954 года в Нью-Йорке в кон­ торе фирмы IBM была проведена первая публичная демонстрация перевода с русского языка на английский при помощи электронной вычислительной машины «ІВМ-701». До этого почти 15 лет ученые (математики, лингвисты, инженеры) работали над созданием алго­ ритма машинного перевода. По существу, это был качественный прорыв в освоении человеком окружающего мира. Создание элек­ тронно-счетных машин Джон Бернал назвал самым великим дости­ жением в истории человечества. Звуковой язык выделил человека из животного мира. Письмо позволило закрепить память, а вместе с ней и мысль человека для потомков. Теперь электронно-счетные машины и их коды позволяют материально воплотить человечес­ кую мысль в совершенно новые формы и в определенной степени заменить язык. Современные машины в мгновение позволяют об­ рабатывать огромное количество информации, освобождая тем са­ мым человека от изнурительного однообразного труда. Преддверие интеллектуального «чуда» — перевод текстов с од­ ного языка на другой с помощью машины — породило неподдель­ ную заинтересованность ученых-лингвистов в использовании ком­ пьютеров. В университетах, академических и других научных уч­ реждениях страны интенсивно обсуждаются проблемы математи­ ческой лингвистики. В обсуждении этих вопросов активно участву­ ют признанные авторитеты отечественного языкознания: П. С. Куз­ нецов, М. И. Стеблин-Каменский, В. А. Артемов, В. В. Иванов, Г. В. Колшанский, В. Н. Топоров, С. К. Шаумян, А. А. Реформатский, В. Шеворошкин, Н. Д. Андреев, И. А. Мельчук, И. И. Ревзин и мно­ гие другие. Разрабатываются алгоритмы машинного перевода по многим языкам: с русского на английский (Е. В. Падучева, 3. М. Во- лоцкая, Л. Н. Засорина и др.), с английского на русский (Т. Н. Мо- лошная, Т. Л. Гаврилова, Е. В. Падучева и др.), с французского на русский (О. С. Кулагина, В. А. Аграев, Г. В. Чекова), с немецкого на русский (С. С. Белокриницкая), с японского на русский (М. Б. Ефи­ мов), с норвежского на русский (В. П. Берков), с индонезийского на русский (Н. Д. Андреев), с хинди на русский (Т. Е. Катенина) и т. д. В 1958 году в Москве под редакцией А. А. Ляпунова начало выхо­ дить периодическое издание «Проблемы кибернетики». (В 1984 го­ ду с выпуском 41 издание прекращается и взамен выходит серия

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz