Керт, Г. М. Применение компьютерных технологий в исследовании топонимии (прибалтийско-финская,русская) / Г.М. Керт ; Рос. акад. наук, Карел. науч. центр, Ин-т яз., лит. и истории. - Электрон. дан. (1 файл: 95 МБ). - Петрозаводск : Карел. науч. центр РАН, 2002. - 192 с.

Сведения о структуре вепсских топонимов имеются в работе И. И. Муллонен «Очерки вепсской топонимии» (1994. С. 8—23). Ав­ тор приводит топонимные суффиксы -I, -shin, -isht, -іпе и др., напри­ мер: Korbal, Vingi, Shondal, Taroushin, Fedoroushin; Deremisht, Vasilisht, Ledoine, Melaine. Прежде чем перейти к структуре описания многокомпонентных топонимов, необходимо внести коррективы, на наш взгляд, в поня­ тия «топонимный суффикс» и «топонимный формант». На наш взгляд, нецелесообразно смешивать эти два понятия. Между тем в «Словаре русской ономастической терминологии» Н. В. Подоль­ ской (1988. С. 137) эти понятия подаются как синонимичные. Раз­ граничению эти два типа показателей подлежат прежде всего в си­ лу разных исторических судеб каждого. Топонимные суффиксы — это прямое наследие апеллятивного уровня языка. В топонимную сферу они вошли избирательно в силу своего суффиксального зна­ чения, о котором уже говорилось. И в новом качестве эти суффик­ сы сохраняют свое значение. Более того, это значение в них под­ держивают омонимичные суффиксы на апеллятивном уровне. Упомянутые суффиксы топонимов в карельском языке -kko (-kko) и -(l)isto (-(l)isto) функционируют на апеллятивном уровне и тем самым поддерживают значения места, собирательности в топонимах (ср. lepikkč 'ольшаник', kuuzikko 'ельник', hongikko 'со­ сняк'; koQhalisto 'беднота', hiivalisto 'аристократия' и пр.). Аналогич­ ные процессы, надо полагать, проходят и в вепсском языке. К со­ жалению, отсутствие работ по именному суффиксальному слово­ образованию в карельском и вепсском языках не позволяет вы­ явить степень продуктивности употребления аналогичных суф­ фиксов на апеллятивном уровне по сравнению с топонимным. Языковая универсалия корреляции идентичных суффиксов на апеллятивном и топонимном уровне наблюдается во всех языках. Сравни в русском: топоним — г. Дмитров, апеллятивы — братов, от­ цов, дедов; топоним — Заречье, апеллятив — зверье. Топоформанты же — это результат фонетического опрощения, пе- реразложения компонентов слова на стыке морфем и конца слова, это результат аналогии заимствующего языка. А. И. Попов убедительно показал, что так называемые гидронимические суффиксы -га, -ма, -ша по своему происхождению возникли из различных источников (Попов, 1965. С. 102—122). В самом деле, даже если сравнить некоторые на­ звания с топоформантом -га на территории Карелии, то этот топофор- мант имеет различное происхождение: Кондопо-га (ср. кар. Kontupohja), Ладо-га (германское Aldoga), Мегре-га (ср. кар. Magratjoki).

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz