Керт, Г. М. Применение компьютерных технологий в исследовании топонимии (прибалтийско-финская,русская) / Г.М. Керт ; Рос. акад. наук, Карел. науч. центр, Ин-т яз., лит. и истории. - Электрон. дан. (1 файл: 95 МБ). - Петрозаводск : Карел. науч. центр РАН, 2002. - 192 с.

Трех- и четырехкомпонентные топонимы по сути представляют собой гибридные сочетания именных, адъективных, аналитических и отглагольных конструкций. Компоненты именной конструкции то­ понима проходят как бы вторичную номинацию во вновь образо­ ванном топониме, например, топоним Aittvaar (ср. aitt 'амбар' + vaarr 'гора') функционирует в топониме Aittvaarrjaurash (ср. jaurash 'озерко'). Вторичную номинаций могут проходить и адъективные конструкции, например, топоним Jonnjegg (ср. jonn 'большой', jegg 'болото') входит составной частью в название горы, находящейся у этого болота, — Jonnjeggvaarr (ср. vaarr 'гора'). Еще примеры: Njukkeshjaura (ср. njukkesh 'щука', jaura 'озерко'). Иногда цепочка с последующей номинацией может продолжить­ ся, например: Tsharrluobbal (ср. tsharr 'гора ягельная', luobbal 'проточное озеро', букв. 'Проточное озеро у ягельной го­ ры'), Tsharrluobbalvellok (ср. vellok 'устье реки, нижнее течение', букв. «Устье реки проточного озера ягельной горы»), Tsharrluobbalvellokvaarr (букв. «Гора (у) устья реки проточного озера ягельной горы»). Разбиение топонима на составляющие (этимологизируемые и неэтимологизируемые) позволило составить словарь топонимной лексики. Компьютер выдал в алфавитном порядке, включая фоне­ тические варианты, всю топонимную лексику. А главное, удалось получить общую частотность употребления той или иной лексемы (компонента топонима). Для сравнения можно привести общую ча­ стотность употребления по убывающей различных семантических классов топонимной лексики. Как уже отмечалось, предпочтение в образовании топонимии саамы оказывают гидронимической лек­ сике: название озера (jaur — jaura — jaurash) — около 500 раз, про­ точное озеро (luobbal — luobbalash) — свыше 110, залив (luht) — свыше 106, река (jokk) — около 70, пролив (tshoalm) — около 40 и т. д. Ландшафтная лексика: гора (vaarr — vaara — vaarash) — свыше 300, мыс (njarg) — свыше 90, сельга (tshielj — tshielgash) — около 50, вершина (oajv — oajvash) — около 50, гряда (moorast) — свыше 25. Лексика фауны: окунь (vuask) — 17, лебедь (njuhtsh) — 11, гусь (tshuen) — 11, кумжа (kuudsh) — 9, медведь (kuobdsh) — 7, сиг (tshuudsh) — 6. Лексика флоры: береста (peass) — 13, камыш (ruokk) — 12, ель (kuoss — kuossash) — 9, сосна (pieds) — 6. Лекси­ ка, обозначающая объекты человеческой деятельности: вежа (kuada) — 20, амбар (aitt) — 16, коптильня (ard, aredd) — 6, забор для оленей (agges) — 12. Лексика, относящаяся к религии и веро­ ваниям: святой (pass) — 10, монах (soornets «чернец») — 7, икона

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz