Керт, Г. М. Применение компьютерных технологий в исследовании топонимии (прибалтийско-финская,русская) / Г.М. Керт ; Рос. акад. наук, Карел. науч. центр, Ин-т яз., лит. и истории. - Электрон. дан. (1 файл: 95 МБ). - Петрозаводск : Карел. науч. центр РАН, 2002. - 192 с.
13 1973 годах (две карты — в цвете и белая) карты Мурманской об ласти изданы без градусной сетки. Карты Карелии, северных об ластей России, прибалтийских республик также вышли в свет без градусной сетки. На таких картах конфигурация рек и озер зачас тую не точна. Здесь же следует сказать об очень слабой насыщен ности географическими названиями изданных карт. Иногда круп ные географические объекты, например, озера не снабжены на картах названиями. Главное достоинство любой карты — ее номенклатура, назва ния, отражающие различные географические объекты. Между тем состояние русских названий, особенно заимствованных из финно- угорских языков, оставляет желать лучшего. Главное, чем грешат карты подобного рода, — это отсутствием системности в обозна чении объектов. Так, на карте Мурманской области (издание 1973 года) при естественном противопоставлении двух озер по принци пу «верхнее — нижнее» за основу номинации верхнего озера при нята адаптированная русским языком саамская модель Паий- аккъяур, букв. «Верхнее бабье озеро» (ср. саам, pajj 'верхний', akk 'баба', jaur 'озеро'). Название же нижнего озера образуется с помо щью финской лексики Ала-Аккаярви, букв. «Нижнее бабье озеро» (ср. фин. аіа 'нижний', akka 'баба', jarvi 'озеро'). На карте Мурман ской области, изданной в 1940 году (кстати, снабженной градус ной сеткой!), при передаче названий этих озер на русском языке была использована финская модель: Верхнее Аккаярви и Нижнее Аккаярви. Не унифицировано использование саамских диалект ных вариантов, например, явр и яур. На карте 1973 года на не большом расстоянии друг от друга соседствуют озера Вуэннияур и Хутоявр. Отсутствие системности в обозначении прослеживается и на картах Республики Карелия. Оно проявляется в названиях располо женных даже на близком расстоянии географических объектов, ко торые отражают нюансы речи языка, из которого заимствуют, в дан ном случае карельского. Перед нами «Топографическая карта. Рес публика Карелия. Масштаб 1 : 200 ООО», изданная Военно-карто графической фабрикой г. Санкт-Петербурга в 1997 году. В силу исторических причин в карельских диалектах имеются соответствия свистящих и шипящих согласных, а также долгих гласных и дифтонгов. Так, в диалектах карельского языка сущест вуют диалектные разновидности одного и того же слова saari — suari — soari — šuari — šaari 'остров'. Русская топонимия Карелии, возникшая путем транслитерации карельских названий, а также
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz