Прибалтийско-финские народы России / [Рос. акад. наук, Ин-т этнологии и антропологии им. Н. Н. Миклухо-Маклая, Ин-т яз., лит. и истории Карел. науч. центра] ; отв. ред. Е. И. Клементьев, Н. В. Шлыгина. - Москва : Наука, 2003. - 670, [1] с., [10] л. ил. : ил. – Из содерж.: Общие сведения / Г. М. Керт. - С. 39-42 ; Этногенез саамов / Г. М. Керт. - С. 43-48 ; Саамский язык / Г. М. Керт. - С. 49-57 ; Фольклор, музыкальная культура и литература / Г. М. Керт, И. К. Травина. - С. 136-147.
шарк” (букв, старичок - старушка - кругом-кругом-кругом... косточки - шарк- шарк-шарк). Возможно, эти ономатопоэтические (звукоподражательные) слова представляли собой заклинания, а рассказывание таких сказок имело ритуаль ное значение. Характерным художественным приемом в саамских сказках служит мета фора. Так, мать оленя Мяндаша дает наказ своему сыну: «Не бойся, сыночек, того, кто “черен мехом шкуры” (т.е. медведь), но берегись “из щели кишки сте регущего” (волк) и “из-за дерева и камня краснеющего - красноликого” (чело век)» (Саамские сказки, 1962. С. 92). Медведя зачастую называют “мой братец” или “мой дедушка”. При некоторой экономии выразительных средств, в частности - в сказках, сравнительно мало эпитетов, для саамских сказок характерно быстрое и энер гичное развертывание сюжета, изобилующего острыми ситуациями. Степень экспрессии, интенсивности действия передается неоднократным повторением глагола: в сказке, герой которой очень долго шел, глагол ‘идти’ повторяется иногда до пяти раз. Большое место в традиции саамов занимают исторические предания (так называемая “историческая память”). В них повествуется о героической борьбе саамов с иноземными захватчиками. Предводитель саамов - храбрый, сильный и благородный герой Ляйн отважно сражается с врагами; другим персонажем таких сказаний выступает герой по имени Нял ( нялл - песец). Врагами саамов выступают либо чудь, либо руц. Причем, под чудью понимались враги вообще, а руцы - это, по всей вероятности, скандинавские завоеватели (рууцы - шведы). Во главе вражеских отрядов стояли хитрые и коварные Чудечуерьв (“Сторо гий”) и Чуэтахкэм (“Имеющий силу ста женщин”). Герои и антигерои схваток персонифицированы. Характерно, что в борьбе с врагами саамы используют не только хитрость, смекалку, но и волшебные чары. Так, хитроумные саамки вызвались постирать окровавленные одежды чуди и опустили их в прорубь, отчего враги замерзли. Хитрый саам, узнав о приближении ста руцов к погосту, предлагает каждому из них кережку и затем спускает всю райду с обрыва, и все руцы погибают. Наи более часто встречаются мотивы напускания саамскими колдунами на врагов бури, пурги, а также превращения их в камни. Большинство сюжетов борьбы с захватчиками локализовано на местности. Так, хитрый саам, уничтоживший по легенде отряд руцов, жил в Кордэгсыйте (с. Воронье). В другом случае сообщается, что “Проходили шведы через Ното- зеро на Тулому, направляясь в Ноту. На Туломе у Падуна жил один саам”. З а частую современное географическое название связывается с каким-либо преда нием. Так, рассказывается, что саамская девушка Мазя напустила чары на плы вущих по озеру 40 шведов и в результате большой трехдневной бури шведы ока менели. Образовавшийся новый остров стали называть Руцсуэлл (“Шведский остров”). Пословицы, поговорки, загадки, приметы - наименее исследованный жанр саамского фольклора. Существует лишь одно специальное издание поговорок и загадок норвежского ученого Ю. Квигстада ( Qvigstad , 1992). Т. Итконен опубликовал в упомянутом сборнике (Itkonen T.I., 1931. S. 145-161) пословицы, поговорки, приметы и др., собранные в населенном пункте Патсйоки (колттский диалект). Переводы пословиц, поговорок и пр. на финский язык по мещены также в его фундаментальной работе “Финские лопари” ( Itkonen T.I., 1948. II. S. 568-579). К сожалению, российские ученые не занимались сбором и ис следованием этого вида устно-поэтического творчества саамов. 140
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz