Керт, Г. М. Общие сведения; Этногенез саамов; Саамский язык; Фольклор; Литература [Керт Г. М.]. - Электрон. дан. (1 файл: 23,6 МБ) 31 с. // Прибалтийско-финские народы России / [Рос. акад. наук, Ин-т этнологии и антропологии им. Н.Н. Миклухо-Маклая, Ин-т яз., лит. и истории Карел. науч. центра] ; Отв. ред. Е. И. Клементьев, Н. В. Шлыгина. - 2003. - С. 39-57, 136-147.

Так в переложение сюжета сказки были тонко вплетены детали и колорит саамского быта. И все это подано с тонким юмором. Саамский вариант сказки приобрел самостоятельную художественную ценность. В 1986 г. вышел первый сборник стихов О. Вороновой “Снежница”. Ее по­ эзии присущ тонкий лиризм, она посвящает суровой красоте родного Севера глубоко прочувствованные лирические строки: Тундра моя - моя жизнь и любовь навсегда. Сколько вершин у тебя, словно скатерти, ровных. Как хорошо здесь, у неба! Да только сюда Труден подъем среди скал и ущелий огромных. Для О. Вороновой Север - не край экстремальных условий, тяжелой борьбы за существование, а Родина, с ее особой неяркой красотой. Так писать о Севере может только человек, бесконечно влюбленный в свой край, в свою природу. Фольклорные мотивы буквально пронизывают поэзию О. Вороновой. Осо­ бенно рельефно они проявляются в стихотворении “Чахля” о маленьких гномах, живущих в корнях деревьев. Говоря о самом сокровенном, поэтесса вызывает ответные чувства в душе читателя, и в этом сила ее поэтического дара. Хорошо зная жизнь и быт своего народа, она поднимает и важные социаль­ ные проблемы. Так, в стихотворении, рассказывающем о судьбе пастуха Егора, она пишет: Связать бы все пути, что вместе с ветром Прошел он через топи валуны, - Наверняка бы этих километров Хватило от Земли и до Луны. Но если бы когда его спросила: "Чем счастлив ты? Признайся до конца!" Сказал бы: "Пастухом стал сын Василий, Не изменил призванию отца!" Вслед за первым сборником вышли сборники ее стихов в Москве “Вольная птица” (1987 г.) и в Мурманске “Хочу остаться на земле” (1995 г.). Особо следу­ ет отметить вышедшую в 1989 г. в Мурманске первую на иоканьгском диалек­ те саамского языка поэтическую книгу с переводом на русский “Ялла” (“Жизнь)”. Рассказ о поэтическом мастерстве О. Вороновой был бы не полон без упоминания о переводчике В. Смирнове, бережно донесшем до русского чи­ тателя своеобразие саамской поэзии. Яркий самобытный талант О. Вороновой завершился внезапно на взлете ее творчества. Первая саамская поэтесса, пишущая на родном языке, член Союза писателей СССР Октябрина Владимировна Воронова закончила свой жизненный путь 18 июня 1990 г. в пос. Ревда Мурманской области. Собратья по перу - мурманские писатели - в некрологе “Памяти товарища” писали: “Среди двенадцати мурманских писателей Воронова была не только первой саами, но и вообще первой писательницей-женщиной. Можно с уверенностью сказать, что книги ее будут жить долго”. Как свет угасшей звезды, на страницах журнала “Север” (1993. № 3) появилась подборка ее ранее не опубликованных стихов “Отчий край, Ловозерье”. В них она продолжает тему красоты родного края, любви к своей “малой родине”. Почти одновременно с О. Вороновой в саамскую поэзию пришел Ас­ кольд Бажанов, потомок саама-оленевода из с. Нотозеро. Он был, как и она, студентом факультета народов Севера, затем учился в Литературном институте им. А.М. Горького. В настоящее время живет в пос. Ревда Мурманской области. Стихи его на русском языке публиковались в районных, областных и республи­ канских газетах и журналах, в коллективных сборниках; песни на слова А. Ба- 146

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz