Керт, Г. М. Общие сведения; Этногенез саамов; Саамский язык; Фольклор; Литература [Керт Г. М.]. - Электрон. дан. (1 файл: 23,6 МБ) 31 с. // Прибалтийско-финские народы России / [Рос. акад. наук, Ин-т этнологии и антропологии им. Н.Н. Миклухо-Маклая, Ин-т яз., лит. и истории Карел. науч. центра] ; Отв. ред. Е. И. Клементьев, Н. В. Шлыгина. - 2003. - С. 39-57, 136-147.

ва к настоящему времени отмечено свыше 100 германских заимствований. Эти заимствования проникали в кольско-саамские диалекты вначале через прибал- тийско-финские языки, а позже - благодаря непосредственным контактам. К таким заимствованиям относятся в первую очередь слова из области торгов­ ли и мореходства, а также связанные с распространением металлов: например, лайй - ‘свинец’, с ьіллп - ‘серебро’, коалъ - ‘золото’, наввк - ‘морское судно’, аввьн - ‘уключина’, лаввкэ - ‘мыть, купать’, маррък - ‘рубль’, лаййн - ‘долг’, нуррь - ‘веревка’ и др. Германское влияние отразилось не только на лексике, но и на фонетике и синтаксисе прибалтийско-финских и саамского языков. Сло­ жилось также устойчивое мнение, что перфект и плюсквамперфект в этих язы­ ках - результат воздействия германских языков ( Керт , 19716). В процессе взаимодействия с русскими саамы Кольского полуострова вос­ приняли от них большое количество слов, отражающих различные стороны хо­ зяйственной и общественной жизни. Языковые контакты саамов и русских дли­ тельное время осуществлялись в форме устного общения. Существенную роль в усилении русского влияния сыграла христианская церковь (Керт, 1994). Наиболее ранние лексические заимствования из русского языка освоены полностью по законам саамской фонетики: это не только адаптация русских слов к нормам саамской фонетики, но и включение их в фонологические чере­ дования, свойственные саамскому языку. Можно привести примеры чередова­ ний согласных в заимствованных русских словах: пудт - ‘пуд’ и пуд - ‘пуды’, латтьк - ‘миска’ и латък - ‘миски’, коссэ - ‘косить, жать’ и коза - ‘кошу’, ту- эллъ - ‘стол’ и туэль - ‘столы’, куррэ - ‘курить’ и кура - ‘курю’ и т.д. Заимствования из русского языка происходили в основном на уровне диа­ лектной речи. Об этом свидетельствуют слова, находящиеся на периферии рус­ ского литературного языка, или диалектные: например, суле - ‘бутылка’ (ср. рус. сулея - ‘бутылка, штоф’), бухмарнэ - ‘пасмурный’ (ср. рус. бухмарный - ‘пасмурный, мрачный, облачный’), домвэй - ‘надгробье’ (ср. рус. домовина - 'гроб’), сулемь - ‘ядовитый’ (ср. рус. сулема - ‘ядовитый белый порошок’), ко- адтэ - ‘брюки’ (ср. рус. диалектн. гачи - ‘штаны’), зоабелъ — ‘правда, конечно’ (ср. диалект, взобыль - ‘в самом деле, точно, вправду’), алаш - ‘металлический лист или плоский камень, на котором разводится огонь в зимней куваксе’ (ср. диалект, алажъ, алашь, алашка - ‘очаг для варки, шесток на лодках’) и т.д. В советское время лексика саамского языка значительно обогатилась сло­ вами, отражающими политические и социально-экономические реалии време­ ни: билет, буква, газета, герб, глагол, депутат, закон, совет, флаг и др. В фонетике саамский язык воспринял от русского языка противопоставле­ ние мягких и твердых согласных (кильдинский диалект), в то время как в запад­ ных диалектах противопоставления мягких и твердых согласных как самостоя­ тельных фонем не наблюдается. Морфология языка наименее проницаема для иносистемных влияний. Падежная система имени, показатели лица, числа, наклонения в глаголе - это грамматические категории, наиболее трудно поддающиеся заимствова­ ниям. Процесс заимствования легче всего проходит как бы на периферии морфологической системы. Причем на первоначальном этапе могут сосуще­ ствовать грамматические категории разносистемных языков. Так, при выра­ жении сослагательности в саамском языке наряду с исконным агглютинатив­ ным саамским суффиксом -ч- употребляется частица русского происхожде­ ния пе, па - аналог русской частицы “бы”. При образовании превосходной степени наряду с исконным саамским суффиксом -мус- пользуются русским словом “самый”. 56

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz