Керт, Г. М. Очерки по карельскому языку [[Текст]] : исслед. и размышления / Г. М. Керт ; Карел. науч. центр Рос. акад. наук, Ин-т яз., лит. и истории. - Электрон. дан. (1 файл: 41,7 МБ). - Петрозаводск : Карелия, 2002. - 116 с.
нарушалась. Школы в карельских деревнях постепенно пере водились на обучение на финском языке. Это вызывало сопро тивление населения. В газетах все чаще появлялись материалы, осуждающие искажение национальной политики. Сложилась диспропорция между требованиями усиления преподавания финского языка, исходившими от правительства, и психологи ческой невосприимчивостью основной массы карельского народа. В 1936 году в республике совершился крутой поворот в языковой политике. Вместо финского в школах начали вводить карельский. Большую роль в теоретическом освещении вопроса, и в частности в аргументированном обосновании необходи мости введения в Карелии карельского языка, сыграл Д.В.Бу брих. За короткий период им были написаны работы: «Какой язык тверским карелам?» (М., 1931), «Языковая проблема у карел» («Революция и письменность», 1932, №№ 1-2 (11-12), сс.38-50), «Карелы и карельский язык» (М., 1932). Поскольку различия между наречиями карельского языка были столь разительны, в основу литературного языка не могло быть положено ни одно наречие. Как писал Бубрих: «Литературный карельский язык в Карельской АССР должен строиться не на основе какого-либо одного наречия карельского языка, а на основе народного карельского языка в целом. Для литера турного языка отобраны и связаны в единую систему явления, наиболее устраивающие всех карел, к каким бы наречиям эти явления ни принадлежали» (Грамматика карельского языка. Петрозаводск, 1937, с.З). С задачей Д.В.Бубрих успешно справился. По существу это был уникальный в практике языкового строительства экспери мент, когда в основу письменного литературного языка был положен не один диалект, а в единую систему сводились ведущие черты всех диалектов. За сравнительно короткое время были определены языковые нормы карельского языка, стали выходить буквари, учебники, книги для чтения и другие произведения на карельском языке. Всего было опубликовано свыше 200 изданий различного жанра. Были подготовлены для печати «Карельский орфографический словарь» (301 с., соста витель Е.П.Каллио), «Основные правила правописания карельского языка» (с материалом, 227 с., автор А.А.Беляков), «Русско-карельский словарь» (645 с.) и другие издания. Вместе с тем в практической работе по внедрению ка рельской письменности пришлось преодолевать значительные трудности, связанные с диалектной раздробленностью карель ского языка. Не имевший традиций письменности и литературы
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz