Керт, Г. М. Очерки по карельскому языку [[Текст]] : исслед. и размышления / Г. М. Керт ; Карел. науч. центр Рос. акад. наук, Ин-т яз., лит. и истории. - Электрон. дан. (1 файл: 41,7 МБ). - Петрозаводск : Карелия, 2002. - 116 с.

нарушалась. Школы в карельских деревнях постепенно пере­ водились на обучение на финском языке. Это вызывало сопро­ тивление населения. В газетах все чаще появлялись материалы, осуждающие искажение национальной политики. Сложилась диспропорция между требованиями усиления преподавания финского языка, исходившими от правительства, и психологи­ ческой невосприимчивостью основной массы карельского народа. В 1936 году в республике совершился крутой поворот в языковой политике. Вместо финского в школах начали вводить карельский. Большую роль в теоретическом освещении вопроса, и в частности в аргументированном обосновании необходи­ мости введения в Карелии карельского языка, сыграл Д.В.Бу­ брих. За короткий период им были написаны работы: «Какой язык тверским карелам?» (М., 1931), «Языковая проблема у карел» («Революция и письменность», 1932, №№ 1-2 (11-12), сс.38-50), «Карелы и карельский язык» (М., 1932). Поскольку различия между наречиями карельского языка были столь разительны, в основу литературного языка не могло быть положено ни одно наречие. Как писал Бубрих: «Литературный карельский язык в Карельской АССР должен строиться не на основе какого-либо одного наречия карельского языка, а на основе народного карельского языка в целом. Для литера­ турного языка отобраны и связаны в единую систему явления, наиболее устраивающие всех карел, к каким бы наречиям эти явления ни принадлежали» (Грамматика карельского языка. Петрозаводск, 1937, с.З). С задачей Д.В.Бубрих успешно справился. По существу это был уникальный в практике языкового строительства экспери­ мент, когда в основу письменного литературного языка был положен не один диалект, а в единую систему сводились ведущие черты всех диалектов. За сравнительно короткое время были определены языковые нормы карельского языка, стали выходить буквари, учебники, книги для чтения и другие произведения на карельском языке. Всего было опубликовано свыше 200 изданий различного жанра. Были подготовлены для печати «Карельский орфографический словарь» (301 с., соста­ витель Е.П.Каллио), «Основные правила правописания карельского языка» (с материалом, 227 с., автор А.А.Беляков), «Русско-карельский словарь» (645 с.) и другие издания. Вместе с тем в практической работе по внедрению ка­ рельской письменности пришлось преодолевать значительные трудности, связанные с диалектной раздробленностью карель­ ского языка. Не имевший традиций письменности и литературы

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz