Керт, Г. М. Очерки по карельскому языку [[Текст]] : исслед. и размышления / Г. М. Керт ; Карел. науч. центр Рос. акад. наук, Ин-т яз., лит. и истории. - Электрон. дан. (1 файл: 41,7 МБ). - Петрозаводск : Карелия, 2002. - 116 с.

Германское влияние было более длительным, чем балтийское. Помимо слов, принадлежащих к тем же областям, что и слова литво-латышского происхождения, сюда можно причислить слова, относящиеся к мореходству, торговле, домашнему хозяйству и др: ualto ’волна’, капа ’курица’, valaš ’кит', lato ’сарай’, late ’пол’, paita ’рубаха’, šukka ’чулок, носок’, Іеіра ’хлеб’, pullo ’бутылка’, nuotta ’невод’, pelto ’поле’, tuah ’навоз’, nuakla ’гвоздь’, n’iekla ’иголка’, pallo ’шар’, kulta ’золото’, rauta ’железо’. Вопросам взаимодействия прибалтийско-финских и саам­ ского языков с германскими языками посвящена огромная ли­ тература. Краткий обзор литературы по этой проблеме представлен в статье Г.Керта, опубликованной в журнале «При­ балтийско-финское языкознание» (Керт Г.М. 1971, сс. 66-69). Здесь же напечатана обширная библиография по германским заимствованиям в прибалтийско-финских и саамском языках, насчитывающая свыше 650 названий (Нисканен Р.А. 1971). На рубеже ѴІІІ-ІХ вв. прибалтийские финны вступили в контакт с восточными славянами. Правда, некоторые ученые считают, что эти контакты начались значительно раньше. Так, карелы называют Россию словом Venaja, которое первоначально означало название одного из славянских племен - венедов, живших на Висле еще до VIII в. Уже в XI в. русские энергично продвигались на север, достигнув Кольского полуострова. Контакты между прибалтийско-финскими и славянскими племенами, естественно, нашли свое отражение в лексике прибалтийско-финских языков, и в частности карельского. По­ скольку процесс христианизации карел шел под влиянием русских, в карельском языке отложились термины христианской религии, например: kuoma ’ кум, кума, крестный отец, крестная мать’, pakana ’язычник’, rist’i ’крест’ и др. К русским заимствованиям можно отнести лексику из области ткачества, строительства, земледелия, домашнего хозяйства и др. Приве­ дем примеры: kuontalo ’кудель’, palttina ’холст’, varttina ’веретено’, šuapaš ’сапог’, ikkuna ’окно’, Гіаѵа ’хлев’, taltta ’долото, стамеска’, čirppi ’серп’, lusikka ’ложка’, tavara ’товар’ и пр. (MikkolaJ. 1938, Ploger А. 1973). Большинство древних славянских заимствований рас­ пространено по всем прибалтийско-финским языкам. Влияние восточнославянской речи сказалось не только в лексике, но и в фонетике и грамматике. 16

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz