Керт, Г. М. Очерки по карельскому языку [[Текст]] : исслед. и размышления / Г. М. Керт ; Карел. науч. центр Рос. акад. наук, Ин-т яз., лит. и истории. - Электрон. дан. (1 файл: 41,7 МБ). - Петрозаводск : Карелия, 2002. - 116 с.
Лексика карельского языка исторически состоит из финно- угорского и прибалтийско-финского пластов. Естественно, что развитие лексики (в том числе и значений слов) шло са мостоятельным путем в каждом языке. Интересно отметить, что в карельском и финском языках имеются слова, общие по фор ме, но различные по значению: haju (ливв.) ’ум’(финск. ’запах’); гита (ливв.) ’неприхотливый в еде’ (финск. ’некрасивый’); šuar- па ’сказка’ (финск. ’проповедь’); рого ’щелок’ (финск. ’пепел’); šuuvella ’сглазить’ (финск. ’целовать’). В период самостоятель ного развития карельского языка в нем появились такие слова, как tuhjo ’куст’, n ’apie ’острый’, kopittua (ливв.) ’шагать’, atkal ’скучно’, or’hoi ’куманика’, čakata ’ругать’, soba (ливв.) ’одежда’ (ед.ч.), ѵапа ’низина’. Особенно богато представлена в карельской речи фразеоло гия, придающая ей образный и экспрессивный характер, напри мер: hampahan piah panna ’запомнить (букв.: «на кончик зуба положить»)’, piašša kynsista ’освободиться (букв.: «вырваться из когтей»)’, pitay pianahka ’состариться (букв.: «износить кожу головы»)’, ei lapšaha šankot vahašša kummašša ’не возьмется сразу (букв.: «не звякнут ведра при маленьком чуде»)’. Безусловно, богатство словообразовательных и выразитель ных возможностей карельского языка явилось одним из важней ших факторов создания неповторимого по своей красоте и глу бине выражения народного эпоса «Калевала», который М. Горь кий ставил в один ряд с «Илиадой» Гомера. Примечательно, что обогащение финского литературного языка проходило, в частности, через «Калевалу» - за счет восточно-карельских диалектов. Фактически почти вся калевальская лексика вошла в финский литературный язык. О словарном богатстве карельского языка и его неограни ченных выразительных возможностях говорят, например, и такие примечательные факты. В 20-30-х гг. XX в. финским ученым Э. Ахтиа в небольшом регионе деревни Сямозеро была собрана картотека карельских слов объемом свыше 120 тысяч словарных карточек. В конце 30-х гг. в республике за короткое время из печати вышло свыше 200 произведений на карельском языке, в том числе переводы классиков русской литературы (Баранцев А.П. 1967). Одной из характерных черт звукового строя карельского языка является обильное употребление гласных по сравнению с согласными, что придает языку музыкальность. Карельский 14
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz